Page 1 of 2
traduction d'un prenom en japonais
Posted: 17 Apr 2005 20:59
by Chazy
Bonjour, voila je cherche la traduction du prenom guillaume en japonais, mais pas les caractères japonais je le voudrais dans le genre :
anata ga daisuki desu :
je t'aime en japonais
Merci d'avance

Posted: 17 Apr 2005 22:16
by Bloodbrother
En rômaji donc : giyoumu (attention le u est en fait un doublement du o).
Posted: 17 Apr 2005 22:19
by Chazy
Merci bien

Posted: 18 Apr 2005 17:39
by Chazy
euh dsl c'est encore moi, ca serait possible en Katakana egalement ?
Merci d'avance

Posted: 18 Apr 2005 18:12
by Bloodbrother
Tout est possible ^^ : ギヨーム
Posted: 18 Apr 2005 18:31
by Chazy
Merci bien

Posted: 26 Apr 2005 21:54
by Nyo
Euh dites moi, il y a pas un site ou on paut traduire les prenom???
Nyooo
Posted: 26 Apr 2005 22:46
by Bloodbrother
Il existe des sites de traduction de prénom automatique, oui. Ils se trompent quasiment tout le temps.

Posted: 27 Apr 2005 05:18
by Pixel
Tu peux toujours essayer celui-là :
http://www.kanjimart.com/nomjp/traduisnomjp.html
Mais comme dit Blood...
Posted: 27 Apr 2005 07:41
by Bloodbrother
Je viens de faire des tests en choisissant des prénoms pourtant très simples :
Thomas => フマス (fumasu) ou lieu de トマ (toma)
Laurent=> ラウレンツ (raurentsu) au lieu de ローラン (rooran)
Nicolas=> ニコラス (nikorasu) au lieu de ニコラ (nikora)
Julie=> ユリエ (yurie) au lieu de ジュリー (jurii)
Sophie => ソフプエ (sofupue) au lieu de ソフィー (sofii)
0% de fiabilité, peut mieux faire.

Posted: 27 Apr 2005 14:32
by alex51
Salut, aujourd'hui j'ai une grande flemme ^^ donc je demande à qui saura (...) valà moi aussi j'étais intéressé par mon prénom en japonais, et voici ce qu'un artiste japonais m'a donné comme traduction (fort bien calligraphiée il est vrai

) :
ちそえど
bon déjà c'est de l'hira au lieu de kata donc c'est déjà assez passable je pense, au niveau prononciation après ça me semble pas terrible non plus... alors qu'est-ce que ça donne en fait ??? Qu'est-ce que ça vaut ? Et sinon quel serait la bonne traduction ?
PS : j'allais oublier (en plus d'avoir la flemme je n'ai plus ma tête !!!

) mon prénom c'est Alexandre !
(et si je pouvais aussi savoir si "Yalichuda" - ou "Yaluchida" m'en rappelle plus ! - comme traduction chinoise ça allait ? parce que là par contre ça me paraît pas mal)
Posted: 27 Apr 2005 17:44
by Bloodbrother
Salut,
Je n'ai pas très bien compris le rapport entre ton prénom et ce qu'il y a d'écrit en hiragana. Si ton prénom est bien Alexandre, il aurait écrit
アレシャンドル ou au pire en hiragana
あれしゃんどる
Ici il y a écrit
ちそえど, ce qui se prononce "chisoedo", qui ne veut rien dire à ma connaissance, peut être ton nom de famille ?
alex51 wrote:(et si je pouvais aussi savoir si "Yalichuda" - ou "Yaluchida" m'en rappelle plus ! - comme traduction chinoise ça allait ? parce que là par contre ça me paraît pas mal)
Pour le chinois, c'est effectivement Yalichuda et ça s'écrit
压历出大.

Posted: 28 Apr 2005 00:03
by Guest
Merci =^^=
Nyop
Posted: 28 Apr 2005 18:16
by alex51
Eh bien, tout d'abord, merci ! (アレシャソドル Aresyasodoru

)
non, ça n'a aucun rapport avec mon nom de famille ! c'en est aussi éloigné que le prénom
donc j'en déduis que cet homme était un charlatan
par contre, le Yalichuda, ça je l'ai trouvé grâce à un site, comme quoi !!!

les prénoms de mes enfants
Posted: 06 Aug 2007 12:10
by Gundamseed
Bonjour,
J'ai accouché le 25 juillet de faux jujus et nous leur avons donné des prénoms tirés de mangas que nous adorons.
Notre fille s'appelle Winry et notre fils Sanji.
Mon mari aimerait se faire tatouer leur prénoms en japonais mais j'ai beau chercher sur le net pour une traduction, pas simple. J'ai essayé sur le site que vous aviez mis plus haut mais j'ai peur que la traduction n'est pas bonne.
ビンリ: Winry
サニョ: Sanji
Pourriez-vous me confirmer si c'est bien cela? Et est-ce que leurs prénoms ont une signification en traduction japonaise?
Merci beaucoup et gros bisous