traduction d'auteurs [latin]
Posted: 18 Apr 2005 15:29
En général lorsque je traduit un texte je cherche les gRandes oeuvres des auteurs en question. Ici je n'ai pas trouvé cette oeuvre et comme j'aimerais faire une analyse grammaticale exacte j'aimerais que quelqu'un m'aide!!! HELP! Pour info ça traite d'Hannibal.
Ca donne ça:
Amilcar autem Hannibalem filium in Carthaginis templum duxerat, ibique ante aram hic juraverat: "Hostis populi Romani semper ero; ubi primum potero, adversus istos copias ducam; pacem numquam faciam. "Deinde, ut primum ad Hispaniam iter fecit, juvenis omnes milites delectavit, nam vi corporis et animi similis erat Amilcar patri. Itaque, veteres milites, Hannibalem laudantes, saepe dicebant talem esse filium qualis pater.
Au début jai trouvé: Or Amilcar avait conduit son fils, Hannibal, au temple de Carthage et en ce lieu, celui-ci avait prêté serment devant l'autel:"Je serais toujours l'ennemi du peuple romain, dès que je le pourrais, je serais chef contre ces armées; je ne ferais jamais la paix". Après je bloque et pareil pour le 2e §:
Videant ingentem imperatoris esse audaciam: primus pugnae aderat, post ceteros pugnam relinquebat. Prudenti quoque animo milites ducebat. Corpus ad omnia laborum genera paratum erat, animus omnium laborum, etiam difficilium, patiens erat. Milites tam forti duci, cum copiis pugnanti et quiescenti, gratiam habebant. Magnas autem viri virtutes ingentia vitia aequabant: inhumana crudelitas, perfidia Punica, nulla religio, nam deos non timebat.
D'après Tite-Live et C.Nepos
Si quelqu'un peut m'aider merci d'avance!
Ca donne ça:
Amilcar autem Hannibalem filium in Carthaginis templum duxerat, ibique ante aram hic juraverat: "Hostis populi Romani semper ero; ubi primum potero, adversus istos copias ducam; pacem numquam faciam. "Deinde, ut primum ad Hispaniam iter fecit, juvenis omnes milites delectavit, nam vi corporis et animi similis erat Amilcar patri. Itaque, veteres milites, Hannibalem laudantes, saepe dicebant talem esse filium qualis pater.
Au début jai trouvé: Or Amilcar avait conduit son fils, Hannibal, au temple de Carthage et en ce lieu, celui-ci avait prêté serment devant l'autel:"Je serais toujours l'ennemi du peuple romain, dès que je le pourrais, je serais chef contre ces armées; je ne ferais jamais la paix". Après je bloque et pareil pour le 2e §:
Videant ingentem imperatoris esse audaciam: primus pugnae aderat, post ceteros pugnam relinquebat. Prudenti quoque animo milites ducebat. Corpus ad omnia laborum genera paratum erat, animus omnium laborum, etiam difficilium, patiens erat. Milites tam forti duci, cum copiis pugnanti et quiescenti, gratiam habebant. Magnas autem viri virtutes ingentia vitia aequabant: inhumana crudelitas, perfidia Punica, nulla religio, nam deos non timebat.
D'après Tite-Live et C.Nepos
Si quelqu'un peut m'aider merci d'avance!