help!! => Relecture d'un travail en anglais
Posted: 21 Apr 2005 11:01
bonjour!!
je passe mon bts communication cette année et j'ai un oral d'anglais.
A la fin de cet oral, je dois présenter mon stage. J'ai donc fait la traduction mais il y a des termes que je ne suis pas sur (je les ais mis entre paranthèses et en italiques).
Si vous pouviez m'aider ca serait sympa!!
C'est un peu long.. mais je ne pouvais pas faire autrement que de tout mettre!
S'il y des fautes énormes, merci de me les dire pour que je puisse me corriger..
Compte rendu stage:
This year, I have chosen for my training period a press agency in Grenoble. It took place from November 22 to December 24 in 2004.
This agency is composed by three press attachee. (attachée de presse)
They have different customers.
First, they are the press dept (service presse ) of Arena, a brand of swimsuit, of Laure Manaudou, a swimming champion, of Aix les bains thermal cure.
Besides they are also the press dept of Icon, a company which distributes fitness equipment, of the Icare’s cup, a paragliding courses (concours déguisés de sauts en parachutes ou parapentes) in St Hilaire du Touvet a city near Grenoble and finally they are the press dept of the Foulee Blanche, a ski competition in Autrans.
I carried out several tasks:
- To start with, I had made abstracts (revue de presse) for Arena summer 2004 and its impact on the local press. For instance: in what kind of magazines is Arena most quoted.
- In the same way, I had made abstracts on Laure Manaudou from September to December 2004.
-Then I had participated in the creation of a press invitation for the Arena Showroom (creation d’une invitation presse pour le showroom arena)
- Moreover I had also made press release and contacts (relances journalistiques) for the Foulee Blanche.
-To finish, I had made data record of Arena’s products (fiches techniques des produits arena)
To my mind, I can say that it was an enriching experience because I discovered, all along this month, various views of the world of communication and the organisation in a press agency.
Furthermore, as my tasks were for different customers, I learnt to be flexible, to face up several situations, to take part in a meeting and also to be reliable.
Therefore, it helped me to improve my command of technical language and it developed my know-how.
In conclusion, I am convinced that this training period will encourage myself to continue in this field because I have discovered a very interesting job and above all, with many different aspects.
je passe mon bts communication cette année et j'ai un oral d'anglais.
A la fin de cet oral, je dois présenter mon stage. J'ai donc fait la traduction mais il y a des termes que je ne suis pas sur (je les ais mis entre paranthèses et en italiques).
Si vous pouviez m'aider ca serait sympa!!
C'est un peu long.. mais je ne pouvais pas faire autrement que de tout mettre!
S'il y des fautes énormes, merci de me les dire pour que je puisse me corriger..
Compte rendu stage:
This year, I have chosen for my training period a press agency in Grenoble. It took place from November 22 to December 24 in 2004.
This agency is composed by three press attachee. (attachée de presse)
They have different customers.
First, they are the press dept (service presse ) of Arena, a brand of swimsuit, of Laure Manaudou, a swimming champion, of Aix les bains thermal cure.
Besides they are also the press dept of Icon, a company which distributes fitness equipment, of the Icare’s cup, a paragliding courses (concours déguisés de sauts en parachutes ou parapentes) in St Hilaire du Touvet a city near Grenoble and finally they are the press dept of the Foulee Blanche, a ski competition in Autrans.
I carried out several tasks:
- To start with, I had made abstracts (revue de presse) for Arena summer 2004 and its impact on the local press. For instance: in what kind of magazines is Arena most quoted.
- In the same way, I had made abstracts on Laure Manaudou from September to December 2004.
-Then I had participated in the creation of a press invitation for the Arena Showroom (creation d’une invitation presse pour le showroom arena)
- Moreover I had also made press release and contacts (relances journalistiques) for the Foulee Blanche.
-To finish, I had made data record of Arena’s products (fiches techniques des produits arena)
To my mind, I can say that it was an enriching experience because I discovered, all along this month, various views of the world of communication and the organisation in a press agency.
Furthermore, as my tasks were for different customers, I learnt to be flexible, to face up several situations, to take part in a meeting and also to be reliable.
Therefore, it helped me to improve my command of technical language and it developed my know-how.
In conclusion, I am convinced that this training period will encourage myself to continue in this field because I have discovered a very interesting job and above all, with many different aspects.