Je suis donc en train de faire ce dictionnaire car des amis me l'ont demandé, pour participer à mon tour à Freelang parce que j'ai beaucoup appris depuis que je traine sur ce forum et sur ce site. J'ai quelques difficultés cependant... Je m'adresse donc aux hispanophones :
aparisenquit- Adj = devenu parisien
se traduirait donc par "se hizo paris***" ou "se ha hecho paris***"
J'hésite donc pour "devenu" et "parisien"...
"Comme ci, comme ça" = ?
Merci d'avance ! (Admins : j'utiliserai ce post pour les prochaines difficultés)
Dico Occitan/Castillan (Espagnol)
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Re: Dico Occitan/Castillan (Espagnol)
vuelto parisino ?Fornet wrote: aparisenquit- Adj = devenu parisien
se traduirait donc par "se hizo paris***" ou "se ha hecho paris***"
J'hésite donc pour "devenu" et "parisien"...
"Comme ci, comme ça" = así así ?
Como quierasMerci d'avance ! (Admins : j'utiliserai ce post pour les prochaines difficultés)

-
- Guest
Pour aparisenquit je demandais aussi parce que hacerse parisino marque la volonté (d'après mon bouquin de cours).
Ensuite trois autres termes :
aviadissa = voie rapide (via rapida)
barracon = petite baraque (casilla, casita)
baujaria = niaiserie (tontaria)
(en paranthèse mes suggestions de traduction sans les accents)
Ensuite trois autres termes :
aviadissa = voie rapide (via rapida)
barracon = petite baraque (casilla, casita)
baujaria = niaiserie (tontaria)
(en paranthèse mes suggestions de traduction sans les accents)
-
- Guest
-
- Guest
Re: Dico Occitan/Castillan (Espagnol)
Bon dieu! > ¡Dios mío!
Aparisenquit > aparisianado
Aparisenquit > aparisianado