PB en anglais

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
Midou
Guest

PB en anglais

Post by Midou »

salut à tous j'ai un problème j'ai du mal à comprendre ce que l'on me demande en faites.

Questions: Complétez les énoncés suivants en exprimants une notion de regret, de souhait, de désir.

1) Richard forgot to bring the records !
2) You never listen to what i have to say
3) My car is about to give up on me, but i can't afford a new one.
4) If the rain goes on like this, our house will be flooded tomorrow.
5) I was too hard on the boy.
6) You didn't send the letter in time.
7) I'm affrait of what may happen if he comes.

Peut etre que cela parait stupide mais moi je ne vois pas comment aborder le sujet !

merci de m'aider !
cordialement
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Re: PB en anglais

Post by kokoyaya »

Midou wrote:1) Richard forgot to bring the records !
Richard a oublié de m'amener les CD => j'aurais aimé qu'il m'amène les CD, je regrette qu'il ne m'ait pas amené les CD, etc.
2) You never listen to what i have to say
Je regrette que tu n'écoutes jamais ce que je dis, j'aimerais que tu écoutes ce que je dis, etc.
Last edited by kokoyaya on 26 Apr 2005 15:18, edited 1 time in total.
User avatar
Bacaline
Membre / Member
Posts: 990
Joined: 07 Jan 2005 16:03
Location: Lyon

Re: PB en anglais

Post by Bacaline »

kokoyaya wrote:Je regrète que tu n'écoutes jamais ce que je dis, j'aimerais que tu écoutes ce que je dis, etc.
:sweat: Pssst kokoyaya c'est " je regrette"
مع السلامة
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Re: PB en anglais

Post by kokoyaya »

Bacaline wrote:
kokoyaya wrote:Je regrète que tu n'écoutes jamais ce que je dis, j'aimerais que tu écoutes ce que je dis, etc.
:sweat: Pssst kokoyaya c'est " je regrette"
Ah oui, c'est vrai que ça fait plus joli.
Hop, je corrige :)
User avatar
LeelooBastet
Membre / Member
Posts: 669
Joined: 03 Oct 2003 14:51
Location: Terre

Post by LeelooBastet »

Dans ce cas là, je pige pas pourquoi on demande de completer les enoncés et non de les transformer :/
c'est con comme des fois c'est mal expliqué les exos
czort
Guest

Post by czort »

Bizarre :-? pourquoi "records" est traduit par CD alors que deja ca veut dire "enregistrements" et le support n'est pas precisé ? Ca doit etre en fonction de l'evolution technologique ;)
User avatar
LeelooBastet
Membre / Member
Posts: 669
Joined: 03 Oct 2003 14:51
Location: Terre

Post by LeelooBastet »

Cela aurait été des K7 qu'on aurait davantage dit : tapes en english ;)
D'où CD pour moi aussi là
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

Leeloo Multipass wrote:Dans ce cas là, je pige pas pourquoi on demande de completer les enoncés et non de les transformer :/
c'est con comme des fois c'est mal expliqué les exos
Ben non : tu peux écrire en entier "Richard ne m'a pas blablabla, j'aurais bien aimé qu'il blibli".
Midou
Guest

Remerciments

Post by Midou »

Je vous remerci pour votre aide :hello: qui me sera très précieuse surtout grâce à toi "kokoyaya". Merci !
Bon je me remets au boulot lol :)
a+
Post Reply