Page 1 of 1

Latin traduction

Posted: 27 Apr 2005 21:34
by Ented
vous connaissez pas un site pour traduire une version latine de l'anneau de polycrate en francais svp? :(

Posted: 27 Apr 2005 21:52
by Bloodbrother
Un site de traduction automatique en clair ? :roll:

Posted: 27 Apr 2005 21:56
by Sisyphe
La traduction automatique ne vaut rien, surtout pour le latin. Quant à te donner l'adresse d'une traduction de ta version (quel qu'en soit l'auteur, à supposer qu'il s'agisse d'un auteur classique et pas d'une version "inventée" par un professeur) ce ne serait pas très moral ;) .

En revanche, si tu nous donnes le le texte avec ta tentative de traduction (même remplie de fautes), nous pourrons t'aider en corrigeant tes erreurs.

oui

Posted: 27 Apr 2005 21:57
by Ented
oui c'est ca que je ve si ca existe svp :loljump:

Posted: 27 Apr 2005 22:06
by Ented
Oui mais c'est un texte latin que je dois traduire en Français :

1.) Antiquis temporibus Polycrates, vir summae potestatis, in Samo insula regnavit.
>>>>>>>>>Au temps de l'antiquité, ????????????, où il règnait sur l'ïle de Samos.
suite dans prochain message Merci beaucoup :drink:

Posted: 27 Apr 2005 22:10
by Ented
2.)Beatissimus quoque ex omnibus orbis terrarum regibus erat.
>>>>> vocabulaire trouvé Beatissimus: le plus heiureux ;
orbis terranum: le cercle des terres, La terre.

Posted: 27 Apr 2005 22:14
by Ented
je sais se que vous vous dite mais non je profite pas de votre gentillesse c'est juste que je suis un nul de ché nul en latin...et que ca me casse toute ma moyenne :cry:

je saute la phrase 3 pake g rien trouver...

4.)Jace ergo in mare carissimam ex omnibus rebus tuis.
>>>>>Il jeta son bien le plus précieux dans la mer.

Posted: 27 Apr 2005 22:17
by Ented
si vous pouvez m'aider pour la question 1,2 et 4, se serait bien comme ca j'aurai 3 bonne sur 11 donc 1/3 de la note donc 6.5... ce serait pas trop mal :-?

Posted: 27 Apr 2005 22:23
by Ented
je ne dit pas que c'est pas pour l'école mais je ne suis pas en terminal mais en 4ème et vu mes résultat en latin j'ai tenté plusieur fois d'arrèter le latin en vain donc j'essaie de faire avec mème si cela m'es difficile...
si tu croi que j'essai de profiter de toi laisse moi avoir 2/20 ca changera pas grand chose mais au moin cette fois si j'aurai rendu mon devoir aulieu de faire croire que je l'avais perdu ><.

Posted: 27 Apr 2005 22:25
by Ented
j'ai tenté de répondre alors stp aide moi...

Posted: 27 Apr 2005 22:28
by kokoyaya
6 messages en 20 minutes ! :-o
Faut pas exagérer, on n'est pas à ton entière disposition et, scoop incroyable, il y en a qui ont une vie à côté du forum (si si !) et qui ne lisent pas les messages toutes les 30 secondes...

Posted: 27 Apr 2005 22:28
by Ented
Aidez-nous à vous aider :
- indiquez la langue concernée dans le titre de votre message ;
- indiquez le contexte et l'objectif de votre traduction ;
- si possible, proposez une ébauche de traduction (obligatoire s'il s'agit d'un devoir scolaire).

stp j'ai respecter toutes les règle...

Posted: 27 Apr 2005 22:29
by kokoyaya
Ented wrote:Aidez-nous à vous aider :
- indiquez la langue concernée dans le titre de votre message ;
- indiquez le contexte et l'objectif de votre traduction ;
- si possible, proposez une ébauche de traduction (obligatoire s'il s'agit d'un devoir scolaire).

stp j'ai respecter toutes les règle...
Pas celle qui consiste à économiser mes nerfs !
Je clos ce sujet, libre à Sisyphe de le rouvrir s'il souhaite te répondre.

Posted: 27 Apr 2005 22:42
by Sisyphe
:-o

Il s'agit d'un forum, pas d'un chat ! Je n'ai même pas eu seulement le temps de voir tes six messages avant que Kokoyaya ne close le topique ! La première des conditions d'utilisation, quel que soit le forum d'ailleurs, c'est de poser sa demande et d'attendre poliment que quelqu'un passe.

J'ai toujours tenté de répondre à toutes les demandes de latin, même lorsque je suis occupé. J'étais prêt à t'aider, je reconnais que tu as fait l'effort d'une traduction, mais ton comportement ne me semble pas tout à fait conforme aux exigence du forum.

Le cas n'est pas pendable, mais je préfère rester cohérent la décision de Kokoyaya. Je maintiens la clôture.