Page 1 of 2
Au secours [les palindromes]
Posted: 04 May 2005 15:03
by vallisoletano
Je cherche désespérément depuis hier un mot que je connais pourtant, celui qui désigne les mots ou expressions que l'on peut lire indifféremment dans un sens comme dans l'autre, comme Laval par exemple.
Merci

Posted: 04 May 2005 15:05
by Nephilim
palindrome

Posted: 04 May 2005 15:10
by vallisoletano
Nephilim wrote:palindrome

yeeeeeeeeeeeeeeeeee merci

Posted: 04 May 2005 15:33
by Nephilim
ça te fera une pinte, l'aMiguel

Posted: 04 May 2005 15:54
by vallisoletano
Posted: 04 May 2005 16:25
by Sisyphe

J'ai édité le titre en conséquence, pour ceux qui sont pressés et ne veulent consulter que les posts qui les intéressent.
Palindromes, donc, de "palin" à nouveau (palimpseste, palinodie, et bien sûr palingénèse en géologie - tu dois savoir ce que c'est toi - et la variante palingénésie en philosophie), et "dromos" la course, hippodrome etc.
Le seul que je connaisse en français : Esope reste ici et se repose.
Posted: 04 May 2005 17:09
by Olivier
Sisyphe wrote:Le seul que je connaisse en français : Esope reste ici et se repose.
Tu l'as trop écrasé, César, ce Port-Salut!
-- Olivier
Posted: 04 May 2005 17:18
by kokoyaya
Posted: 04 May 2005 18:14
by LeelooBastet
Je viens d'apprendre un nouveau mot grace à ce topic

Posted: 04 May 2005 18:57
by Sisyphe
En grec ancien (légèrement dialectalisé) sur des baptistères :
νιψον ανομαματα μα μοναν οψιν
nipson anomata ma monan opsin (ps = une lettre)
"lave nos esprits, et non pas seulement notre corps".
On parle aussi de palindrome en musique baroque, pour désigner la variation d'un thème "en miroir" (do ré mi fa / fa mi ré do pour schématiser).
Posted: 04 May 2005 19:53
by didine
Y'en a des pas mal en un seul mot en finnois, style "saippuakivikauppias" ou encore "solutomaattimittaamotulos".

Posted: 04 May 2005 20:36
by Enzo
Elu par cette crapule
(le plus long palindrome que je connaissais jusqu'à maintenant, et que j'ai d'ailleurs retrouvé dans la liste à Kokoyaya).
Posted: 04 May 2005 21:54
by Bloodbrother
En japonais, on les appelle les kaibun ("lettres circulaires")
Voici des extraits de ce lien :
http://picnic.to/~mhk/diary/kaibun.htm
-
死んでいる遺伝子 (shindeiru idenshi) : le gène qui meurt.
-
定期的に来て聞いて (teikiteki ni kite kiite) : venez et écoutez régulièrement.
-
無期限激務 (mukigegekimu) : une tâche indéfinie
ps : le japonais est une langue qui fonctionne par syllabes : le découpage des kaibun ne se fait donc pas par lettre mais par syllabe.

Posted: 05 May 2005 11:24
by Hartza
Sans oublier :
In girum imus nocte et consumimur igni.

Posted: 05 May 2005 12:59
by Olivier
Hartzea wrote:In girum imus nocte et consumimur igni.
pas plutôt gyrum? (un mot grec en latin)
"nous allons en cercle la nuit et nous sommes dévorés par le feu"... c'est un peu tordu

-- Olivier