Page 1 of 1
traduction [latin]
Posted: 05 May 2005 10:41
by joris
bonjour tout le monde. quelqu un pourait me traduire un texte en latin avant le vendredi 7 mai
voici le texte:ubi erit factum ornamenta ponent;postidea loci
qui deliquit vapubalit qui non deliquit bibet. nunc ad vos spectatores relicuum relinquintur.
je vous remercie d' avance
Posted: 05 May 2005 11:37
by kokoyaya
Conformément aux
règles du forum, s'il s'agit d'un devoir scolaire, vous devez d'abord nous proposer votre traduction, si imparfaite soit-elle, afin que les latinistes du forum puissent éventuellement corriger les erreurs.
Re: traduction
Posted: 05 May 2005 13:18
by Olivier
ça n'a pas l'air scolaire... quelque chose comme:
là où ce sera fait on placera les ornements, après cela ceux du lieu(?)
qui a fauté sera fouetté, qui n'a pas fauté boira
maintenant pour vous qui regardez, le reste est laissé
-- Olivier
Re: traduction
Posted: 05 May 2005 13:35
by kokoyaya
Olivier wrote:ça n'a pas l'air scolaire...
Ah ben quand on connaît le latin, ça doit être plus facile à détecter

Au temps pour moi donc

Posted: 05 May 2005 13:54
by Sisyphe
Effectivement ce n'est pas scolaire, sinon on aurait eu "reliquum".
La traduction d'Olivier est juste. Je pense que :
- "ornamenta", qui en latin classique peut signifier "appareil" ou "collier, harnais", doit signifier ici "pilori" (ornamenta est un pluriel, mais peut-être collectif).
ubi erit factum ornamenta ponent -> Là où cela (= le délit ?) aura été fait, le(s) pilori(s) sera installé.
- "loci" doit être rattaché à la suite :
"postidea loci qui deliquit vapubalit" -> Ensuite, la personne de cet endroit qui ... (ou bien sorte de locatif : la personne qui en ce lieu...)
PS : titre édité, merci de penser à préciser la langue dans vos demandes