Page 1 of 2
traduction du francais au slovaque svp !
Posted: 08 May 2005 11:56
by angel_xxl1
bonjour a tous ! c mon premier post et pas mon dernier :-p
j'ai connu une fille slovaque et aujourd'hui c son anniversaire . j'aimerai lui ecrire en slovaque quelque chose de tres gentil . je suis tres amoureux d'elle . ca serait un truc du genre : je te souhaite un joyeux anniversaire et beaucoup de bonheur .
Bien sur si vous avez d'autre phrases a me conseiller , elles sont les bienvenues
merci d'avance pour toute aide que vous m'apporterez

Posted: 08 May 2005 13:41
by Nephilim
joyeux anniversaire et bcp de bonheur : všetko najlepšie k narodeninám a veľa šťastia
je peux bien te traduire d'autres phrases mais c'est à toi de me dire ce que tu souhaites lui dire
Posted: 08 May 2005 13:43
by Sisyphe
bonjour a tous ! c mon premier post et pas mon dernier :-p

Dans ce cas tu ferais bien de t'inscrire.
Posted: 10 May 2005 23:36
by angel_xxl1
merci de m'avoir aider . en effet je vais m'inscrire de suite
Posted: 10 May 2005 23:43
by angel_xxl1
oups on peut pas editer les messages :-(
merci de ton aide Nephilim
Posted: 10 May 2005 23:46
by Latinus
angel_xxl1 wrote:oups on peut pas editer les messages :-(
merci de ton aide Nephilim
Seulement ceux écrits en étant identifié

Posted: 11 May 2005 00:53
by angel_xxl1
ca y est c bon merci .
j'ai quel;que chose d'assez long a traduire svp en slovaque .
"renata , personnellement je veux que tu sois heureuse de travailler avec nous . Ton bonheur fait mon bonheur a moi aussi . Je ne t'ecris pas ca parceque je suis amoureux de toi mais parceque t'es une fille tres gentille qui aime la joie de vivre . "
voila Nephilim tu penses que ca ira ca ? encore merci pour ton aide
peut-etre que le texte sonne etrangement pour un gars de 29 ans mais je suis pas tres doue pour ecrire ou dire ce que je ressens

Posted: 11 May 2005 09:39
by Nephilim
angel_xxl1 wrote:ca y est c bon merci .
j'ai quel;que chose d'assez long a traduire svp en slovaque .
"renata , personnellement je veux que tu sois heureuse de travailler avec nous . Ton bonheur fait mon bonheur a moi aussi . Je ne t'ecris pas ca parceque je suis amoureux de toi mais parceque t'es une fille tres gentille qui aime la joie de vivre . "
voila Nephilim tu penses que ca ira ca ? encore merci pour ton aide
peut-etre que le texte sonne etrangement pour un gars de 29 ans mais je suis pas tres doue pour ecrire ou dire ce que je ressens

moi je ne fais que traduire, je n'émets pas de jugement sur le contenu : je sais pas ce qu'il y a entre Renata et toi, je peux pas dire si ça, ça ira ou pas
voilà ta trad :
Renata, čo sa týka mňa, chcem aby si bola šťastná pracovať s nami. Tvoja radosť je mojou radosťou. Nepíšem ti toto pretože by som bol do teba zaľúbený ale preto že si veľmi milé dievča kdo má rada život
Posted: 11 May 2005 10:41
by angel_xxl1
cool merci beaucoup
Posted: 14 May 2005 01:16
by angel_xxl1
mince je sais pas si en ecrivant maintenant j'arriverai a faire remonter ce topic pour qu'il soit vu
Posted: 14 May 2005 01:19
by angel_xxl1
oufs tant mieux ca marche
nephilim svp comment on traduit ca ;
"renata , jeudi on va sortir au cinema pour aller regarder star wars et vendredi on va peut-etre aller avec tes amis a peterborough. t'es d'accord ma princesse? "
merci de ton aide
j'ai une question svp sur quel site je peux apprendre la phonetique pour apprendre le slovaque ?car bon rien que de l'entendre ca m'a l'air assez dur
Posted: 14 May 2005 06:54
by Nephilim
angel_xxl1 wrote:
"renata , jeudi on va sortir au cinema pour aller regarder star wars et vendredi on va peut-etre aller avec tes amis a peterborough. t'es d'accord ma princesse? "
renata, vo štvrtok pôjdeme do kina na Star Wars et v piatok možno pôjdeme s tvojimi priateľmi do peterborough. súhlasíš, princezna moja?
pour ce qui est de la phonétique j'ai quelques cours que j'ai rédigés pour d'autres gens. contactez moi par mail, je vous les enverrai (format Word)
Posted: 14 May 2005 12:01
by Hartza
Salut prof !
Si tu as des fichiers concernant la phonétique du tchèque et du slovaque, ça m'intéresse...
D?kuji...

Les phrases plus en slovaque...
Posted: 14 May 2005 14:22
by dana
Nephilim wrote:angel_xxl1 wrote:ca y est c bon merci .
j'ai quel;que chose d'assez long a traduire svp en slovaque .
"renata , personnellement je veux que tu sois heureuse de travailler avec nous . Ton bonheur fait mon bonheur a moi aussi . Je ne t'ecris pas ca parceque je suis amoureux de toi mais parceque t'es une fille tres gentille qui aime la joie de vivre . "
voila Nephilim tu penses que ca ira ca ? encore merci pour ton aide
peut-etre que le texte sonne etrangement pour un gars de 29 ans mais je suis pas tres doue pour ecrire ou dire ce que je ressens

moi je ne fais que traduire, je n'émets pas de jugement sur le contenu : je sais pas ce qu'il y a entre Renata et toi, je peux pas dire si ça, ça ira ou pas
voilà ta trad :
Renata, čo sa týka mňa, chcem aby si bola šťastná pracovať s nami. Tvoja radosť je mojou radosťou. Nepíšem ti toto pretože by som bol do teba zaľúbený ale preto že si veľmi milé dievča kdo má rada život
JUSTE LES PETITES CORRECTIONS:
Renata, čo sa mna týka, chcem, aby sa Ti s nami dobre pracovalo....Nepišem Ti preto, že by som bol do Teba zaľúbený, ale preto, že si milé dievča, ktoré má rado život....

Posted: 14 May 2005 15:44
by Nephilim
rhâ, arrête, c'est du chipotage là

les majuscules sur les Ti, passe encore, c'est de la politesse. mais la seule vraie correction c'est "ktoré má rado" et encore
@ Hartzea : cf. MSN ou mail