Kenichi wrote:"Pour se sentir bien dans son assiette !"
Belle expression que celle-la, n'est-ce pas ? Mais comment la traduiriez-vous dans chacune de vos langues ?? (J'entends par là pour que l'idée de repas ou d'assiette.... ressorte bien-sûr !!)
Enjoy !

Je n'ai pas le courage ni le temps de vérifier dans mes bouquins, mais je suis instinctivement à peu près sûr qu'il n'y a rien d'alimentaire, à l'origine, dans cette expression.
9 chances sur 10 en effet qu'il s'agisse du sens propre du mot "assiette" : la position assise, ce sur quoi on s'assoit, et le fait d'être par conséquent bien assis ; et donc plus généralement : dans une bonne situation. En français contemporain : l'assise, ou la stabilité.
On parle encore de "l'assiette du cavalier" en équitation (l'expression vient même sans doute de ce domaine précis). Ou de l'assiette d'une colonne en architecture antique. Ou de l'assiette d'un bateau (qu'il soit bien "plat", qu'il n'ait pas de gîte). Et dans le même ordre d'idée, "l'assiette de l'impôt", c'est ce sur quoi on "assied" l'impôt (aujourd'hui nous dirions : ce sur quoi on
base l'impôt).
L'assiette à fromage n'étant que ce sur quoi on "assied" le fromage

.

Les expressions de ce genre sont souvent traîtresses. Dans le même style, "offrir le gîte et le couvert", ce n'est pas offrir un couteau et une fourchette, mais un toît ! (ce qui couvre...).
Reste que la plupart des gens qui les utilisent (exemple immédiat !) croient certainement qu'il s'agit de l'assiette à soupe ou du couvert en argent. Ce qu'on appelle en linguistique
remotiver une expression.