Page 1 of 1

Un député des Cornouailles prête serment dans sa langue

Posted: 13 May 2005 09:36
by Vikr_déco
Un député des Cornouailles, la région formant la pointe sud-ouest de l'Angleterre, a été jeudi le premier à prêter serment au parlement britannique de Westminster en cornique, sa langue régionale.

suite

Re: Un député des Cornouailles prête serment dans sa langue

Posted: 13 May 2005 10:00
by Olivier
Je croyais que le cornique avait disparu il y a bien deux siècles?... c'est une renaissance artificielle sans locuteurs de langue maternelle cornique, comme si des gens se réunissaient pour PARLER latin? :)
-- Olivier

Posted: 13 May 2005 10:06
by Vikr
Olivier , tu imagines bien que je n'ai aucune réponse, là :)

Si ! une seule : je ne sais pas !
:D

j'attends aussi les avis et les informations des spécialistes ........

Posted: 13 May 2005 10:45
by kokoyaya
On en avait discuté dans un autre fil, le cornique est la seule langue régionale officiellement reconnue et soutenue en Angleterre.

Re: Un député des Cornouailles prête serment dans sa langue

Posted: 13 May 2005 17:57
by Maïwenn
Olivier wrote:Je croyais que le cornique avait disparu il y a bien deux siècles?... c'est une renaissance artificielle sans locuteurs de langue maternelle cornique, comme si des gens se réunissaient pour PARLER latin? :)
-- Olivier
Oui, c'est bien ça. Il y a quelques passionnés qui tentent de faire revivre le cornique. Je suis tombée sur des articles, et j'arrivais à comprendre quelques bouts de phrase, grâce au breton.

Je suis étonnée que l'article disent "les Cornouailles". J'ai toujours dit la "Cornouaille anglaise" (en opposition avec la Cornouaille qu'on a en Bretagne aussi). Va falloir que je me mette d'accord avec AOL, parce que si c'est une faute je l'ai faite souvent, j'y suis allée une bonne demi-douzaine de fois.

Posted: 13 May 2005 19:36
by Toirdhealbhách
On en avait discuté dans un autre fil, le cornique est la seule langue régionale officiellement reconnue et soutenue en Angleterre.
C'est aussi, à ma connaissance, la seule langue régionale en Angleterre (l'Angleterre étant la grande région au sud-est de la GB; le Pays de Galles étant à l'Ouest et l'Ecosse au sud. Je précise car nombreux st les Français à croire que Angleterre = Royaume-Uni = Grande-Bretagne, alors que l'Angleterre est une région, la Grande-Bretagne le nom de l'île, et le Royaume-Uni, le pays).

Le cornique a disparu au cours du XIXe siècle, mais on a suffisamment de textes et de témoignages pour avoir pu tenter de reconstituer le cornique. Mais la transmission a été rompue: c'est une langue ressuscitée.

En fait, pr le terme de Cornouailles, en francais on met tjrs un s (contrairement à la Cornouaille bretonne = sud-finistère et centre-bretagne, sans s). Par contre, je sais pas si on doit dire la Cornouailles ou les Cornouailles...

Posted: 13 May 2005 20:00
by Toirdhealbhách
Le voeu dit en anglais : "Je jure par Dieu Tout-Puissant que je serai fidèle et ferai sincère allégeance à sa Majesté la reine Elizabeth, ses héritiers et ses successeurs, conformément à la loi. Que Dieu me vienne en aide."

La traduction en cornique est la suivante : "Me a le gans Dew Ollgallojak del vedhaf len ha perthy omryans gwyr dhe hy braster an vyternes elisabet, hy Erys ha Sewyoryon, herwyth an laha. Ytho Dew re'm gweressa."
Me a le = je jure
gans Dew Ollgallojak = par Dieu tout puissant
del vedhaf len = que je serai fidèle
ha perthy omryans gwyr = et porter allégeance vraie
dhe hy braster an vyternes Elisabet = à sa grandeur la reine Elisabeth
hy Erys ha Sewyorion = ses héritiers et successeurs
herwyth an laha = selon la loi.
ytho Dew re'm gweressa = ainsi Dieu qu'il m'aide


Le cornique est la langue celtique la plus proche du breton. Pr comparaison:

Cornique:
Me a le gans Dew Ollgallojak del vedhaf len ha perthy omryans gwyr dhe hy braster an vyternes elisabet, hy Erys ha Sewyoryon, herwyth an laha. Ytho Dew re'm gweressa.

Breton du Léon:
Me a dou gant Doue Oll-halloudek e vezin leal hag e rin sentur gwir d'he braster, ar rouannes Elizabet, hec'h êred ha susiterien, ervez al lezenn. Neuze, Doue ra'm gwaranto.

Posted: 13 May 2005 20:16
by ANTHOS
Toirdhealbhách wrote:
C'est aussi, à ma connaissance, la seule langue régionale en Angleterre (l'Angleterre étant la grande région au sud-est de la GB; le Pays de Galles étant à l'Ouest et l'Ecosse au sud. Je précise car nombreux st les Français à croire que Angleterre = Royaume-Uni = Grande-Bretagne, alors que l'Angleterre est une région, la Grande-Bretagne le nom de l'île, et le Royaume-Uni, le pays)
Je l'ai constaté aussi. Au cas ou vous aviez besoin d'encore des précisions...
(Great)Britain = England, Scotland, Wales and the small islands
United Kingdom = Great Britain and Northern Ireland
British Isles =UnitedKingdom and Republic of Ireland and Channel Islands and Isle of Man

Posted: 13 May 2005 22:54
by Guest
ANTHOS wrote:
Toirdhealbhách wrote:
C'est aussi, à ma connaissance, la seule langue régionale en Angleterre (l'Angleterre étant la grande région au sud-est de la GB; le Pays de Galles étant à l'Ouest et l'Ecosse au sud. Je précise car nombreux st les Français à croire que Angleterre = Royaume-Uni = Grande-Bretagne, alors que l'Angleterre est une région, la Grande-Bretagne le nom de l'île, et le Royaume-Uni, le pays)
Je l'ai constaté aussi. Au cas ou vous aviez besoin d'encore des précisions...
(Great)Britain = England, Scotland, Wales and the small islands
United Kingdom = Great Britain and Northern Ireland
British Isles =UnitedKingdom and Republic of Ireland and Channel Islands and Isle of Man
Et quand on te demande d'où tu viens, tu réponds quoi ? :D

Posted: 13 May 2005 23:03
by ANTHOS
variable selon humeur :lol:

Posted: 14 May 2005 01:46
by Toirdhealbhách
Peut-on vraiment dire que l’Irlande fait partie des Iles Britanniques? Je sais d'expérience que ca énerve bcp des Irlandais qd on dit ca. Britannique, c'est relatif à la "Grande-Bretagne", aucune raison que l'Irlande soit englobée dedans...

Par contre, dans les iles britanniques, t'as oublié de mentionner les innombrables iles écossaises: les Hébrides intérieures et extérieures (na h-Eileanan Siar, en gaélique).

Posted: 14 May 2005 07:16
by ANTHOS
Pour moi, les 'British Isles' est un terme geographique qiu englobe tout, tandis que Britain (et UK) sont des termes politiques (meme si les noms s'approchent).

Toutefois, je comprend bien que un terme comprenant British peut enerver les Irlandais. Perso, je l'utiliserais pas librement devant les irlandais, comme certain d'autres termes plein de significance.

D'ailleurs, les Hebrides seront inclus dans (Great)Britain.

Tu m'as rappellé d'un anecdote. J'avais un éditeur écossais qui se plaignait que la presse anglaise utilisait le terme 'British' ou 'Scottish' pour désigner un écossais selon l'image dont la personne était presentée. Par exmple, British si l'équipe de foot écossaise gagne un finale , et 'Scottish' si l'équipe se fait eliminer au premier tour). ;)