traduction de MascaLeecãzut

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
Rufinette
Guest

traduction de MascaLeecãzut

Post by Rufinette »

bonjour

je cherche à traduire ce mot (ou expression). il s'agit d'un "message secret" que m'a laissé un ami.
il m'a indiqué qu'il s'agit d'une langue d'europe de l'est... rien de plus !

merci d'avance à tous ceux qui pourraient m'aider !

Rufinette
User avatar
Cãlin
Membre / Member
Posts: 1031
Joined: 31 May 2004 04:15
Location: Cork, Ireland

Post by Cãlin »

"Masca" and "cãzut" make me think of Romanian. But the whole thing doesn't mean anything. Are you sure you copied it correctly?
Rufinette
Guest

traduction de MascaLeecãzut

Post by Rufinette »

Thanks for your answer. but the copy is OK
Here's the whole thing :

http://phidelunam.over-blog.com/article-310554-6.html

Je t'ai proposé un petit jeu pour démasquer un petit message "MascaLeecãzut".
Je t'ai promis un indice et je te le donne aujourd'hui :
=> une langue européenne (europe de l'est).
Prochain indice, dans une dizaine jour si tu n'as toujours pas trouvé.
Nico


Any idea ?
User avatar
Cãlin
Membre / Member
Posts: 1031
Joined: 31 May 2004 04:15
Location: Cork, Ireland

Post by Cãlin »

If this is of any help (remember, it might NOT be Romanian, after all):

Masca = the mask
Lee = ?????
căzut = fallen (past participle of the verb "a cădea" = to fall).

Good luck!
Rufinette
Guest

on progresse !

Post by Rufinette »

I think you're near...

if its not romanian, maybe estonian ?

thanks a lot !
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Post by Olivier »

Cãlin wrote:Masca = the mask
Lee = ?????
căzut = fallen (past participle of the verb "a cădea" = to fall).
alors à mon avis ça ne peut être que ça, simplement il manque le contexte (le masque Lee?)
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Rufinette
Guest

merci beaucoup

Post by Rufinette »

je pense que nous ne sommes pas loin de la réponse ...

pour le contexte, rien de plus : un copain a laissé ce message, tel quel, sur un blog.

une des personnes qui a reçu ce message est concernée par la roumanie.
autre détail : sur le blog il est aussi question d'un ami masqué.

donc ça correspond parfaitement !

je n'ai malheureusement aucune info pour "Lee"

merci encore de votre aide !

Rufinette (toulousaine aussi !)
User avatar
Cãlin
Membre / Member
Posts: 1031
Joined: 31 May 2004 04:15
Location: Cork, Ireland

Re: on progresse !

Post by Cãlin »

Rufinette wrote:I think you're near...

if its not romanian, maybe estonian ?

thanks a lot !
They don't use "z" in Estonian. It must be Romanian then. Too many concidences...
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

Ce n'est en effet pas de l'estonien, langue qui n'utilise ni le z, ni le ã.

:hello:
User avatar
iubito
Membre / Member
Posts: 13070
Joined: 22 Dec 2002 20:31
Location: La belle Verte !
Contact:

Post by iubito »

Tombe le masque Lee !

non?
A+ les cactus !
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
User avatar
iubito
Membre / Member
Posts: 13070
Joined: 22 Dec 2002 20:31
Location: La belle Verte !
Contact:

Post by iubito »

ou alors

tombez les masques
avec le les prononcé li...

tout simplement...
A+ les cactus !
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
Rufinette
Guest

du nouveau !

Post by Rufinette »

il semble bien que cette expression soit du roumain.

par contre, celui qui m'a posé cette colle a donné un nouvel indice, visiblement cela s'écrit en réalité ainsi :
"MascaLe e cãzut"

est ce que cela change quelque chose ?
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Re: du nouveau !

Post by Olivier »

le masque "LE" est tombé? à toi de savoir quel est ce LE...
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
User avatar
Cãlin
Membre / Member
Posts: 1031
Joined: 31 May 2004 04:15
Location: Cork, Ireland

Post by Cãlin »

Are you sure it's not "Masca le-a cãzut"? (Their mask has fallen.)
Rufinette
Guest

Post by Rufinette »

je suis sûre de l'avoir trouvé écrit comme ça. mais la personne peut avoir fait des fautes !

en tout cas, merci beaucoup de votre aide à tous, je considère que le message est décodé !
Post Reply