
Effectivement, il faudrait un peu de contexte, parce qu'à la première lecture, j'avais pensé à la phrase d'un historien, qui aurait voulu dire "jusqu'ici nous avons raconté <ces choses> comme s'il s'agissait d'un prince, maintenant nous devons en parler comme d'un monstre".
(! la phrase latine offre les deux possibilités)
Dans un second temps je me suis dit que Tom devait avoir raison, dans un contexte philosophique que laisse supposer votre deuxième demande (divisio per species).

Et dans un troisième temps, c'est moi qui ai raison puisqu'une recherche internet me fait apparaître que c'est une phrase de Suétone !
Hactenus quasi de principe, reliqua ut de monstro narranda sunt. Compluribus cognominibus adsumptis; nam et "pius" et "castrorum filius" et "pater exercituum" et "optimus maximus Caesar" vocabatur; cum audiret forte reges, qui officii causa in urbem advenerant, concertantis apud se super cenam de nobilitate generis, exclamavit:
"heis koranos estô
heis basileus"

Ce qui me fait penser que vous êtes le même demandeur -euse ?), cher(e) Cdaria, que celui/celle qui a demandé des renseignemnts sur Suétone ? Je me trompe.
Dans ce cas, je traduirais "divisio per species" par "classement par rubriques". C'est un des deux modes de narration chez Suétone, l'autre étant la "divisio (ou : narratio) per tempora", entendez "classement chronologique". [voir la notice sur Suétone dans J.C. Carrière eta lii,
Lal littérature gréco-romaine, anthologie historique, Nathan U, p.641).