Page 1 of 1

texte anglais, quelques passages difficiles

Posted: 30 May 2005 21:46
by alex51
Bonjour !

J'ai reçu une demande de traduction d'un ami sur un autre forum, mais le texte présente quelques subtilités que je ne saurais interpréter (surtout dans la citation du milieu). Serait-il possible de m'aider ? voici ce texte, il parle d'un "clan" de joueurs en ligne :
Just a little description of the clan and his policy

Description of the clan:

This clan is officially the adversary of revolutionary France and Empire in Cossacks II. The British Troops, even if this can seem amazing, made clan monarchiste* and traditionalist. It has to to protect the interests of England and of Her Gracious Majesty king George III, to support order in Europe, and equilibrium of powers.

" England will never agree only France can appropriate right to cancel in its will and under the pretext of a natural right, the only referee of which it makes, the political system of Europe was established by solemn treaties. The English government will see ever either than an uninterested eye, France to set itself up directly or indirectly as sovereign of Netherlands or as general referee of rights and freedom in Europe. If France indeed wants to reside in friendship and in peace with England, it is necessary that it proves to be disposed to abandon its views of attack and enlargement, to be held in its own territory without offending other governments, flustering their repose, violating their rights. "

(* constitutional and parliamentary monarchy)

What is the policy of the clan?

Within reason, The British Troops will try to frustrate the ambition of Empire, to lead most alliances against Napoleon. In short, bore the most possible the players of the french nation in game.
Merci !

Posted: 30 May 2005 22:41
by ANTHOS
Is this the source text ?

Currently it seems like a badly translated text.

I have trouble understanding it.

Posted: 30 May 2005 23:12
by Kyoichi
England will..... a partir de la, on se demande si c'est pas en effet traduit avec un outil de trad en ligne ... :-? mais qu est ce que tu veux savoir exactement ? :roll:

Posted: 31 May 2005 16:40
by alex51
Euh en fait j'aurais voulu avoir la traduction en français ... mais je n'ai pas trouvé d'autre version du texte :-?