Page 1 of 2

petites subtilités en anglais

Posted: 07 Jun 2005 18:09
by ace
everybody is /are?
people is /are?

merci :hello:

Posted: 07 Jun 2005 18:15
by Beaumont
Everybody is
People are (comme la chanson de Depeche Mode ;) ).

Posted: 07 Jun 2005 18:43
by Xavier[vp]
Ou "people is", si c'est people dans le sens "peuple" (ce qui est rare :D).

Posted: 07 Jun 2005 18:51
by Maïwenn
Xavier[vp] wrote:Ou "people is", si c'est people dans le sens "peuple" (ce qui est rare :D).
Dans ce cas là on dira plutôt the people is. Non ?

Posted: 07 Jun 2005 19:03
by Xavier[vp]
Exact (sauf dans le cas d'une vérité générale où on n'emploie pas de déterminants). :)

Posted: 07 Jun 2005 19:43
by ANTHOS
Pour moi people est tjrs en pluriel soit People are soit The people are selon le sens.

Posted: 07 Jun 2005 20:12
by Xavier[vp]
Et bien, je viens de vérifier dans le Harrap's. :D

Posted: 07 Jun 2005 20:20
by ace
et donc?

merci

Posted: 07 Jun 2005 21:44
by ace
autre chose svp:

quand on dit par exemple "enjoy your meal" quest ce que ça veut dire? ou alors qu'and on met à la fin d'un mail ou autre "enjoy" tt seul à la place par ex de "regards" que cela signifie?


merci :hello:

Posted: 07 Jun 2005 22:34
by J
Bien que les verbes anglais soient vachement faciles à conjuguer en comparaison avec ceux d'autres langues, y a beaucoup parmi nous qui font toujours des erreurs concernant 'is' et 'are'! Même dans des cas très faciles avec 'you', ils utilisent 'is', ou même 'be' au lieu de 'are'!! Mais ces gens sont ou pas eduqués ou c'est une chose de dialecte... ou ils croient que c'est cool, je sais même pas lol.
ANTHOS wrote:Pour moi people est tjrs en pluriel soit People are soit The people are selon le sens.
Dans ce cas, c'est aussi ce que font beaucoup de nous, c'est choisir ou de dire 'is' ou 'are' selon le sens. Par exemple, dire des choses comme 'The church are' quand on referre aux gens qui se concernent avec l'église, et pas le bâtiment, ou 'the family are' quand on parle des membres de la famille... dans le cas de la famille, je crois que c'est incorrecte mais on le fait tout le temps, et on entendra ça même à la télé dans les actualités...

Une autre chose qu'on fait beaucoup, c'est dire quelque chose comme 'Someone has forgotten their shoes' (quelqu'un a oublié leurs chaussures) au lieu de 'Someone has forgotten his/her shoes' (Quelqu'un a oublié ses chaussures). Bien que ce soit incorrecte, c'est aussi quelque chose qu'on fait très souvent et que ça m'énerrrve!!!
quand on dit par exemple "enjoy your meal" quest ce que ça veut dire? ou alors qu'and on met à la fin d'un mail ou autre "enjoy" tt seul à la place par ex de "regards" que cela signifie?
'Enjoy your meal' c'est l'equivalent de 'Bon appetit'. Literallement je suppose 'aimez votre repas'. 'enjoy' tout seul c'est un peu dur à traduire mais c'est comme donner la commande 'aime' ou 'aime bien'. à la fin d'une lettre ou qqch comme ça, ça dépend de ce que veut dire le type qui l'écrit.... 'enjoy yourself' ça veut dire 'amuse-toi bien' alors tu peux faire ta propre traduction.

ouah y a beaucoup là :-o ... J'espère que je t'ai aidé.

Posted: 07 Jun 2005 23:07
by ANTHOS
J wrote:Dans ce cas, c'est aussi ce que font beaucoup de nous, c'est choisir ou de dire 'is' ou 'are' selon le sens. Par exemple, dire des choses comme 'The church are' quand on referre aux gens qui se concernent avec l'église, et pas le bâtiment, ou 'the family are' quand on parle des membres de la famille... dans le cas de la famille, je crois que c'est incorrecte mais on le fait tout le temps, et on entendra ça même à la télé dans les actualités...
Ce que tu dit est vrai pour beaucoup de mots. Typiquement un mot comme 'team' qui est proprement parler un mot singulier mais qui est habituellement employé au pluriel parce que le mot fait réference à plus qu'une personne. Toutefois ce genre d'erreur est logiquement impossible avec 'people' qui réfere à plusieurs personnes (le singulier est person).

Posted: 07 Jun 2005 23:10
by ANTHOS
d'ailleurs, "enjoy" tout seul est un américanisme que je déteste. je veux que cette expression disparaisse

Posted: 07 Jun 2005 23:20
by J
haha okay j'aiderai, je dirai plus jamais enjoy.

Ah oui team, bon exemple. Est-ce qu'on peut faire ça avec 'équipe' en français? Peut on dire, 'l'équipe sont' ou 'la famille sont'? puisqu'en français il y a 'le' et 'la' pour indiquer que c'est singulier, je suppose que ça vous arrête de le faire?

Posted: 07 Jun 2005 23:21
by kokoyaya
J wrote:Est-ce qu'on peut faire ça avec 'équipe' en français? Peut on dire, 'l'équipe sont' ou 'la famille sont'? puisqu'en français il y a 'le' et 'la' pour indiquer que c'est singulier, je suppose que ça vous arrête de le faire?
Non, il n'y a pas de singulier collectif en français : l'équipe est, la famille est.

Posted: 07 Jun 2005 23:29
by J
ah 'singulier collectif', c'est comme ça que ça s'appelle... il faut que j'oublie pas ça.