Page 1 of 2
besoin d aide anglais->fr
Posted: 13 Jun 2005 20:48
by Kyoichi
hello... j ai un petit soucis avec un texte qui fait référence a la mythologie japonaise, que je voudrai traduire en anglais vers le francais...
cette phrase là :
Whether this is the cause or not, Izanagi beheads Honokaguchi with the Totsuka Sword, a sword 10 grips long.
j'ai traduit comme suit, mais je cale pour "10 grips long"...
Que ce soit à cause de ça ou non, Izanagi a décapité Honokaguchi avec l'épée Totsuka, une épée ...
Merci d'avance !

Posted: 13 Jun 2005 20:52
by alex51
10 "prises (d'épées)" de long... ça doit être une unité de mesure équivalente à la largeur de la paume de la main selon moi... reste que, comme toutes les unités commes celles-ci, en l'absence d'une définition officielle, ça ne serait pas très facile de déterminer une mesure en centimètres... (environ 12 cm ?)
Reste à voir ce que les autres diront...

Posted: 13 Jun 2005 20:59
by svernoux
Spontanément, je dirais comme toi alex, mais après, j'y connais rien en épées, moi...

Posted: 13 Jun 2005 21:06
by Kyoichi
et malhereusement dans mon dido, il donne pas la conversion pour CETTE mesure lol....

Posted: 13 Jun 2005 21:11
by alex51
Idem...
Posted: 13 Jun 2005 21:12
by Latinus
Il s'agit de "poignée".
Poignée d'une main ou poignée d'une épée ? Ca c'est une bonne question

Posted: 13 Jun 2005 21:13
by J
Kyoichi wrote:et malhereusement dans mon dido
Tu allais dire dico j'espère
Poignée d'une main ou poignée d'une épée
mm oui bonne question.. je dirais d'une epée mais est-il important de savoir?
Posted: 13 Jun 2005 21:19
by czort
Apparemment cela se compte en inches ? ..... en tout cas "grips" ca m'a fait penser direct a "poignées" ...... de vtt car j'en ai changé il y a peu.
treve de digression, voici l'extrait :

Measurements and Specifications:
Weight: 2 pounds, 8 ounces
Overall length: 36 1/4 inches
Blade length: 30 1/4 inches
Blade width: 2 3/8 inches at base
Blade thickness: 0.176 inches
Grip length: 3 3/4 inches
Point of Balance: 5 1/2 inches from guard
Center of Percussion: 19 1/2 inches from guard
http://www.myarmoury.com/review_alb_jarl.html
le reste ^ ...... j'espere que ca aide

Posted: 13 Jun 2005 21:24
by Kyoichi
J wrote:Kyoichi wrote:et malhereusement dans mon dido
Tu allais dire dico j'espère

Kyoichi, ou le bug du clavier loool... ouais, jvoulais dire dico loooool...
ce serait donc la mesure de la poignée de l'epee ? (1 inch = 2.54 cm)
mais pour "mon cas", ca fait quoi ? lol

Posted: 13 Jun 2005 21:27
by Latinus
Sur un autre site, j'apprends que la taille de la poignée varie en fonction du type de l'arme.
Il faudrait donc trouver un texte où il est question du type d'épée dont parle l'extrait de Kyoichi
http://www.nationmaster.com/encyclopedia/Sword
Dans "types of swords" une ligne renvoie vers des articles sur
"katana", "tachi", "japanese samurai swords", "wakizashi" et "tanto".
Posted: 13 Jun 2005 21:28
by Latinus
avec tous les types dont il est question, ça devrait y être

Posted: 13 Jun 2005 21:35
by Kyoichi
et malhereusement, on ne trouve d infos que sur Higashi-Totsuka Station... po de Totsuka Sword lol....

Posted: 13 Jun 2005 21:38
by Latinus
Kyoichi wrote:et malhereusement, on ne trouve d infos que sur Higashi-Totsuka Station... po de Totsuka Sword lol....

C'est le type de l'arme qui importe, pas le nom qu'elle a ; Totsuka semble être un nom, non ? (mais je peux me tromper).
Posted: 13 Jun 2005 21:40
by Kyoichi
ouais, c'est un nom... mais y aurait pu y avoir une image ou une description de l'épée qque part sur le net... j'en connais que le nom malhereusement....

Posted: 13 Jun 2005 22:00
by Latinus
Si c'est le même texte dont nous parlons (en effet très court), y'a pas d'indication sur l'arme
Ceci-dit c'est la mythologie japonaise... il pourrait s'agir d'une épée type "samouraï". Tout un symbole...