Page 1 of 1

latin ameno ERA

Posted: 23 Jun 2005 17:42
by fleurianne
Bonjour,

Je voudrais avoir la traduction de la chanson ameno de era :

Dori me
Interimo adepare dori me
Ameno latire
Latire-mo
Ameno
Omemare imperavi ameno
Direme matiro
Matiremo
Ameno

Omemare imperavi emulari

Ameno
Amenobore
Ameno dori me
Ameno dom
Dori me reo
Dori me am

j'ai fait du latin, mais ça remonte à loin...
Je n'ai pas trouvé ameno dans le dictionnaire

Merci beaucoup!!

Posted: 23 Jun 2005 19:01
by Sisyphe
:roll: J'ai déjà eu genre de demande par le passé : cette chanson du groupe ERA n'est pas écrite en latin.

Elle est en fait écrite en rien du tout (certains mots peuvent être latins, comme "imperavi" j'ai ordonné), c'est une langue inventée.

:sun:

Posted: 24 Jun 2005 11:33
by tom
Bizarre, ça, non ? Je suis absolument d'accord, évidemment, pour dire que ça n'est pas du latin. Mais une autre langue ? Un avatar tardif du latin, quelque part dans les Pouilles au XIVe siècle ? D'abord, es-tu sûr de la transcription, fleurianne, ou l'as-tu faite toi-même à partir de l'oral ?

A suivre (cela dit, il est bien possible que Sisyphe ait raison et que je me creuse la tête en pure perte).

Posted: 24 Jun 2005 12:49
by Sisyphe
tom wrote:Bizarre, ça, non ? Je suis absolument d'accord, évidemment, pour dire que ça n'est pas du latin. Mais une autre langue ? Un avatar tardif du latin, quelque part dans les Pouilles au XIVe siècle ? D'abord, es-tu sûr de la transcription, fleurianne, ou l'as-tu faite toi-même à partir de l'oral ?

A suivre (cela dit, il est bien possible que Sisyphe ait raison et que je me creuse la tête en pure perte).
:) J'ai la flemme de chercher, mais je crois que la question s'était déjà posée sur ce même forum (utiliser la fonction "rechercher" et taper ERA ou un mot de la chanson), et qu'un site de fans, sinon le site officiel, disait clairement que c'était pure glossolalie (qu'est-ce que je cause bien quand même...), bref, des sons.

Posted: 26 Jun 2005 02:20
by Xavier[vp]
Il y a dans le même genre les chansons d'Urban Trade, groupe belge de tendance folk. Mais leurs sons ne ressemblaient pas à du latin, je me demande de quelle(s) langue(s) ils se sont inspirés ! Quelqu'un sait ? :D

Posted: 11 Aug 2005 13:25
by scapeghost
Xavier[vp] wrote:Il y a dans le même genre les chansons d'Urban Trade, groupe belge de tendance folk. Mais leurs sons ne ressemblaient pas à du latin, je me demande de quelle(s) langue(s) ils se sont inspirés ! Quelqu'un sait ? :D
Je n'ai jamais écouté un morceau du groupe Urban Trade, mais j'ai lu quelque part que c'était une langue celtique, peut-être un dialecte, je ne m'en rappelle plus.

Posted: 02 Mar 2006 17:00
by xaviergym
Ça ressemble à un mélange de latin et d'autres langues... :roll:

Posted: 02 Mar 2006 17:17
by xaviergym
J'ai trouvé quelquechose qui peut aider! Ils disent que c'est un dialecte proche du latin et utilisé dans les réunions secrètes. Une vague traduction
est faite vers le portugais... Je ne sais pas si ça aide..



http://www.armazemdesonhos.com.br/pagin ... /ameno.htm

Posted: 04 Mar 2006 16:18
by pc2
voici notre traduction du portugais de cette page:

Révèle-moi

Me sort d'ici.
M'absorbe.
Me prend.
Me découvre
et me cache.
Découvre en moi
des signaux imperceptibles.

Me découvre.
Dit à moi si la Guerre ressemble
à l'epirit d'un martyr...
Révèle petits
signaux d'immolation.
Imperceptibles
signaux d'immolation.

Ouvre le silence.
Révèle-moi.
Sorte-moi.
Révèle-moi.
Sorte-moi.
Révèle-moi, soldat.
Sorte-moi d'ici.
Révèle-moi.

Sorte-moi.
Révèle-moi.
Révèle-moi.
Sorte-moi.
Sorte-moi maintenant, soldat.
Révèle-moi.
Révèle-moi.
Révèle,
imperceptibles signaux,
révèle!

D'après la page, le dialecte est un mélange du Latin et d'une "la langue païenne utilisé en réunions secrètes" d'une tribu du Cathare.

juste pour savoir: Cathares sont les adeptes d'un mouvement religieux dualiste médiéval, avec des éléments Gnostiques.