Page 1 of 1

Formules pour alliances en latin

Posted: 26 Jun 2005 19:55
by Steph
Bonjour,
Dans la catégorie mariage, je cherche des formules qui vont bien à graver dans les alliances, de préférence en latin.

Pour l'instant j'ai :

amor vincit omnia (l'amour vainc tout)
amor supra omnium (l'amour avant tout/l'amour au dessus de tout)
semper amor (l'amour toujours)
amor imprimis (l'amour avant tout)
donec mors nobis dividit (jusqu'à ce que la mort nous sépare, mais je crois que le latin est approximatif)

Si vous avez d'autres expressions du genre, merci de me les envoyer.
Si les expresssions ci dessus ont erronés, merci de les corriger

Posted: 26 Jun 2005 19:57
by Steph
je viens de voir que j'ai tapé un peu vite, il y a bien 2 l à alliance, mais mon doigt a ripé... Désolé

Posted: 26 Jun 2005 21:14
by alex51
:D vous n'êtes pas le seul à faire des erreurs (il y a bien pire :lol:) , on ne vous en tiendra pas rigueur...

bon sinon moi je sors vu que j'y connais rien en latin :loljump:

Posted: 26 Jun 2005 23:10
by kyliane
Steph wrote:je viens de voir que j'ai tapé un peu vite, il y a bien 2 l à alliance, mais mon doigt a ripé... Désolé
Titre corrigé ;)

Vous ne voulez ces formules qu'en latin ou cela vous intéresse aussi dans d'autre langues? (c'est pour savoir si je déménage votre topic :))

Kyl :D

Posted: 27 Jun 2005 20:45
by Guest
Pour l'instant, je parle anglais, polonais, espagnol, et francais, donc pour ces langues la je me débrouille, mais je cherche pour le latin...[/u]

Posted: 27 Jun 2005 22:17
by kyliane
Anonymous wrote:Pour l'instant, je parle anglais, polonais, espagnol, et francais, donc pour ces langues la je me débrouille, mais je cherche pour le latin...
Ok donc titre réédité et post déplacé dans la bonne section du forum ;)

Kyl

Posted: 28 Jun 2005 10:32
by tom
En tout cas, les formules que tu proposes sont justes d'un point de vue grammatical (sauf la dernière, comme tu t'en doutais : il faut écrire "donec mors nos dividit").

Il y a eu des cas (mais ça ne date pas d'hier) de gens qui ont fait écrire "a digito ad cordem" : du doigt au coeur. Les Latins croyaient en effet (je ne sais pas si c'est vrai) qu'il existe un nerf (ou une veine?) qui va directement de l'annulaire, sur lequel tu porteras ton alliance, jusqu'au coeur. C'est une façon de recentrer le symbole, en quelque sorte.