La pêche miraculeuse francais-russe

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Youlia
Guest

La pêche miraculeuse francais-russe

Post by Youlia »

Pourriez vous m'aider? comment on peut ècrire sur une icone en russe ou en slavène "La pêche miraculeuse "merci
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

En référence au passage de la Bible avec Simon-Pierre?
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Re: La pêche miraculeuse francais-russe

Post by Olivier »

Youlia wrote:slavène
slovène (langue de Slovénie entre Italie et Croatie) ou slavon (langue ancienne de la liturgie orthodoxe) ?
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Guest
Guest

Re: La pêche miraculeuse francais-russe

Post by Guest »

Olivier wrote:
Youlia wrote:slavène
slovène (langue de Slovénie entre Italie et Croatie) ou slavon (langue ancienne de la liturgie orthodoxe) ?
-- Olivier
SLAVON - LANG ANCIENNE DE LA LITURGIE ORTHODOXE
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

Je radote, mais c'est bien en référence au passage de la Bible?
Guest
Guest

Post by Guest »

didine wrote:Je radote, mais c'est bien en référence au passage de la Bible?
Да Да c'est bien le passage de la Bible . Спасибо .
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

A défaut d'avoir pu trouver l'expression consacrée en russe, j'ai trouvé ce passage de la Bible en russe: http://www.russianbible.net/Luk-5.html#c1-1

Je continue mes recherches...

:hello:
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

Trouvé: Чудесный улов рыбы :D

C'est donc bien du russe, pas du slavon.

:hello:
User avatar
tom
Membre / Member
Posts: 915
Joined: 22 Oct 2002 13:49
Location: À Francfort, chez Goethe et les autres saucisses

Post by tom »

De fait, en slavon, ça va être difficile : comme c'est une langue morte, avec relativement peu de textes conservés, il serait hasardeux d'y ajouter des expressions qui ne sont attestées nulle part. Or je crois que c'est le cas de celle-ci : nous avons certes conservé le texte de la Bible dans cette langue, mais on n'y trouve pas l'expression de "pêche miraculeuse", qui est un titre moderne.

Ce serait peut-être plus simple si tu choisissais d'écrire "la pêche de saint Pierre" : ces mots-là existent tous dans la Bible, donc en slavon (je n'ai pas les textes nécessaires sous la main, mais j'irai les chercher si ça peut t'être utile).
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

tom wrote:Ce serait peut-être plus simple si tu choisissais d'écrire "la pêche de saint Pierre" : ces mots-là existent tous dans la Bible, donc en slavon (je n'ai pas les textes nécessaires sous la main, mais j'irai les chercher si ça peut t'être utile).
Bonne idée! Si tu les mets ici, je pourrai piocher dedans pour trouver la forme grammaticalement correcte (par rapport aux déclinaisons) de "la pêche de Saint Pierre".

:hello:
User avatar
tom
Membre / Member
Posts: 915
Joined: 22 Oct 2002 13:49
Location: À Francfort, chez Goethe et les autres saucisses

Post by tom »

Ca marche ! J'attends de savoir si ça intéresse toujours Youlia, et je m'y colle.
Guest
Guest

Post by Guest »

Oui , ça m'intéresse toujours . Merci :hello:
User avatar
tom
Membre / Member
Posts: 915
Joined: 22 Oct 2002 13:49
Location: À Francfort, chez Goethe et les autres saucisses

Post by tom »

Donc, pour "la pêche de saint Pierre" :

Image

Alors, petite précision : sauf erreur de ma part, le mot "pêche" n'existe pas non plus dans les textes slavons qui subsistent, en tout cas pas dans la Bible (tu n'as pas de chance, décidément ! J'ai trouvé les termes pour "pêcheurs", pour "prendre des poissons", etc., mais de substantif pour la "pêche" en tant que telle). Du coup, pour le premier mot ci-dessus, j'ai dû bricoler un peu, à partir du mot russe moderne et de l'orthographe que le slavon donnait à des mots proches. De ce fait, c'est peut-être un néologisme ; mais en l'absence de terme authentique connu, c'est peut-être autorisé, non ? Je suis sûr que saint Cyrille m'aurait pardonné...

:hello:
Last edited by tom on 29 Jun 2005 21:27, edited 1 time in total.
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

tom wrote:De ce fait, c'est peut-être un néologisme ; mais en l'absence de terme authentique connu, c'est peut-être autorisé, non ? Je suis sûr que saint Cyrille m'aurait pardonné...
Ca doit passer oui. ;) Le mot slavon veut dire mot à mot "attrapage" de poissons.
Guest
Guest

Post by Guest »

Merci beaucoup beaucoup beaucoup!!! :lol: c'est génial и вы гениальны Успехов вам Юлия (Youlia) :hello:
Post Reply