Page 1 of 1

nuance de mots

Posted: 29 Jun 2005 18:47
by Guest
Bonjour!

J'ai juste une petite question: dans le dictionnaire le mot " jump" et "skip" ont la meme traduction "saut". Quelle est la différence? Dans quel cas utiliser l'un ou l'autre?

Merci infiniment! :D

Posted: 29 Jun 2005 18:58
by goodvibs
Désolé, j'avais oublié de me logger :roll:

Posted: 29 Jun 2005 19:12
by Sami
Bonjour,

To jump, c'est plutôt un saut physique, tandis que to skip, c'est un saut figuré, imagé.

Posted: 29 Jun 2005 19:13
by goodvibs
Merci beaucoup de ta reponse :P

Posted: 29 Jun 2005 20:09
by didine
Je dirais que "jump" a en effet un sens physique, tandis que "skip", c'est "sauter quelque chose" comme par exemple "sauter une étape", "sauter un exercice".

:hello:

Posted: 29 Jun 2005 20:22
by ANTHOS
en fait les deux ont un sens physique

'jump' est plutot une seule action, cad le saut

'skip' est plutot une façon de marcher - entre marcher/sauter/danser - difficile à expliquer - c'est quelque chose qu'on associe aux gamins

Posted: 29 Jun 2005 20:27
by ElieDeLeuze
Jump est concret (suivi d'un préposition ou locution prépositionnelle), on saute au dessus d'un obstacle qui reste à sa place.

Skip est abstrait (et transitif), on saute une étape dans une cheminement, étape qui est supprimée dans la succession du cheminement. Ou bien c'est l'attitude de celui qui sautille sans arrêt, qui ne tient pas en place comme un enfant.

Si tu sautes un repas, c'est skip, parce que tu te passe du repas dans le déroulement de ta journée et du coup, y'a pas de repas.
Si tu sautes une barricade, c'est jump, parce que c'est ton corps qui se bouge et une fois que tu es de l'autre côté, la barricade est toujours là et il ne lui est rien arrivé.

Posted: 29 Jun 2005 22:00
by J
On peut dire sautiller pour skip non ?

Posted: 30 Jun 2005 09:35
by ANTHOS
Petit coup de gueule (générale):

Pas mal de gens ont tendance à croire tout ce qu'il lisent.

En génerale, avant de donner un conseil en anglais assorti d'une certitude 100%, il faut au moins etre anglophone et investir dans un bon dico.

Andréas