Didine wrote: Pour plus de clarté: consonne liquide = consonne spirante = consonne approximante.
Ah non !
"Spirant" est un méta-groupe, regroupement tous les modes d'articulation non occlusifs. Et dans un sens plus étroit, il est synonyme de fricatif.
"liquide" est un terme hérité de l'antiquité, un peu abandonné aujourd'hui par les linguistes "durs" mais usuel ailleurs, regroupant les latérales pures (les /l/ de toute sorte) et les vibrantes roulées et battues, et parfois aussi, c'est vrai, les approximantes, ou semi-voyelles.
"approximante" est un terme synonyme de "semi-voyelle", autrement dit [w] et [j] et quelques autres (notamment le son de "huit").
On peut donc dire que "approximante" est inclus dans "liquide" et "liquide" est inclus dans "spirantes", mais ils ne sont pas synonymes.
1) qu'elles sont les différents types de R éxistants ? (je connais juste le R vélaire(employé en français ) et le R roulé , employé ds les langues latines.
1. Tout dépend d'abord si l'on parle de phonétique ou de phonologie.
En phonétique, on étudie les sons le plus précisément possible. Mais alors à ce titre, il en existe peut-être des dizaines, parce qu'il faut étudier en effet :
- le point d'articulation, c'est à dire l'endroit où le son est produit : pharynx, velum, palatum, alvéole dentaire, etc. Il faut d'ailleurs ajouter le point lingual : radix, dorsum linguae, apex, cacumen.
- le mode d'articulation, c'est à dire la manière dont il est produit : vibration roulée, vibration battue, battement, etc.
mais aussi :
- le type de phonation (implosif "ar" ou explosif "ra").
- le ton
- la prosodie
etc. etc.
2. Tout dépend ensuite de ce que l'on classe dans le groupe archiphonétique /R/. A partir de quand passe-t-on de la catégorie des /R/ à celle des /L/ ? Le gamma grec, la jota espagnole, est-ce que c'est un R ? Etc.
En fait c'est déjà de la phonologie : étudier les sons qui sont reconnus par les locuteurs, quelles que soient leurs variantes.
Mais alors à ce titre, il n'y a qu'un R en français, qu'il soit bourguignon ou parisien. En revanche, il y a en a deux en portugais (celui de "rua" et celui de "claro").
3. Tout dépend enfin de la variété que l'on étudie. J'ai l'impression (?) qu'en américain noir populaire, le r "anglais" vire carrément au [w] complet.
3) et un truc que je me demande depuis pas mal de temps comment appelle-t-on le R anglais ?
Moi aussi.
Didine wrote: J'ai appris en cours de phónétique anglaise en LEA que le r anglais est une consonne alvéolaire ou liquide.
Le "ou" n'est pas juste : il est alvéolaire et liquide.
"alvéolaire", c'est le point d'articulation :il signifie qu'il est fait dans l'alvéole des dents, c'est à dire la partie creuse derrière les incisives qu'il ne faut pas oublier de se brosser le matin et son voisinage immédiat sur le palais, avant que celui-ci ne fasse un creux.
"liquide" est comme je l'ai dit un mot un peu flou. S'agissant du mode d'articulation (ou du point lingual) on dirait qu'il est soit vibrant roulé, soit vibrant battu.
Mais il ne peut pas être en même temps alvéolaire et rétroflexe, ce sont deux points d'articulations !
Bref :
je ne sais pas quel est exactement le r anglais, j'aurais tendance à dire : vibrant battu alvéolaire ou vibrant battu rétroflexe. Le premier est symbolisé par un r à la voute arrondie, le second par un r avec une petite cédille qui rentre vers l'intérieur.
La question que je me pose est : pourquoi tous les dictionnaires d'anglais s'obstinent-ils à écrire [r], qui est uniquement le r roulé (apico-alvéolaire vibrant battu). Voire : pourquoi certains manuels même bons disent que le symbole [r] est celui du r roulé "comme en anglais, italien, espagnol, russe, écossais", alors que tout le monde sait que ce n'est pas le même !