Page 1 of 1
.
Posted: 15 Jul 2005 13:19
by Sweeetlau
effacé
Posted: 15 Jul 2005 18:36
by Maïwenn
Je veux bien t'aider pour le breton, mais c'est difficile de savoir que dire. J'ai l'habitude d'écrire les textes d'enterrement pour ma famille, mais sans connaître la tienne, je ne peux que faire quelque chose de très bateau, et je doute que ce soit ce que tu recherches...
En attendant, au revoir grand père se dit : kenavo tad koz
Bon courage !
Posted: 15 Jul 2005 18:45
by vallisoletano
Peut-être pourrais-tu écrire un petit qqch en français, que Maïwenn pourra traduire ? Non ?
Courage
Posted: 15 Jul 2005 19:41
by Olivier
et puis comme les bretonnants d'ici l'ont souvent dit, il y a des différences importantes selon le dialecte donc ça sera peut-être important que tu situes le village ou la zone précise que tu veux
-- Olivier
Posted: 15 Jul 2005 20:18
by Maïwenn
Olivier wrote:et puis comme les bretonnants d'ici l'ont souvent dit, il y a des différences importantes selon le dialecte donc ça sera peut-être important que tu situes le village ou la zone précise que tu veux
-- Olivier
Ouh la, ne nous avançons pas trop...

D'ici demain je veux bien traduire dans mon breton, mais je n'aurai sans doute pas le temps de faire autre chose. Et puis je ne maîtrise pas la prononciation de tous les coins. Sweeetlau, je suis là ce soir, mais pas demain, alors il faudrait que tu postes un texte maintenant si tu veux une traduction

Posted: 15 Jul 2005 23:04
by Sweeetlau
effacé
Posted: 16 Jul 2005 07:58
by Maïwenn
Je te souhaite bien du courage pour la lecture aujourd'hui !