Page 1 of 2

Correction d'un site en français-anglais

Posted: 27 Jul 2005 15:21
by Ina
Bonjour à tous :hello:
je viens de créer un site sur la photo, avec quelques petits textes que j'ai traduit (rapidement et assez mal...) en anglais. Est-ce que quelqu'un pourrait m'aider, c'est-à-dire les revoir et me noter les fautes trop grossières?
merci!

Posted: 27 Jul 2005 15:28
by J
Alors quelle est l'adresse de ton site ?

Posted: 27 Jul 2005 16:46
by Kyoichi
quelque part sur le web, faut chercher....
:loljump: :loljump: :loljump: :loljump:

Posted: 27 Jul 2005 17:01
by arkayn
Alors comme indices nous avons : Ina, photo, français, anglais... les doigts dans le nez. Pas plus de 254 789 sites à visiter. ;)

:hello:

Posted: 27 Jul 2005 17:51
by Kyoichi
arkayn wrote:Alors comme indices nous avons : Ina, photo, français, anglais... les doigts dans le nez. Pas plus de 254 789 sites à visiter. ;)

:hello:
seulement ? :loljump: :loljump:

Posted: 27 Jul 2005 17:53
by Sisyphe
:) Bon, bon : on arrête de se moquer. Ina a oublié de préciser le site pour lequel elle demandait de l'aide. Laissons-lui le temps de réparer cette erreur, et tâchons de ne pas dévier entre-temps.

Posted: 27 Jul 2005 17:58
by Kyoichi
(c'était pas méchant ^^ mais on en profiatit pour rire un peu! ;p)

Posted: 27 Jul 2005 18:17
by J
D'accord Ina on est ici pour te donner autant d'aide que tu as besoin. (c'est correct, cette phrase?)

Posted: 27 Jul 2005 18:44
by Kyoichi
vi vi, c'est correct ^^

Enfin!

Posted: 30 Jul 2005 22:51
by schatzita
Ici Ina! :hello:
Et voilà, merci de vous être longuement moqués de moi :(:(:(
Je n'arrivais pas à lire le code de validation pour poster l'adresse de la page (que j'avais biensûr oubliée!),
et pour récupérer mon pseudo et mot de passe perdus et oubliés, ça a pris un peu de temps!

Donc voici la page: http://www.inamarr.com/photogallery

Il doit y avoir pas mal de fautes en français et en anglais, l'allemand et l'espagnol il n'y a pour l'instant rien à corriger mais j'espère y arriver bientôt, puis la version grecque, je maîtrise un peu mieux que le reste... ;)

Merci bien pour l'aide,
Schatzita

Posted: 30 Jul 2005 23:47
by ANTHOS
Salut Ina

Tu l'as fait le site seule? Bravo, ma premièe impression est très bonne.
Quand j'ai du temps, je peux lire de près la partie en anglais. Cependant, un truc m'a sauté aux yeux dans le chapitre Hommage to Rodin (t'as laissé du texte francais)

Andréas

Posted: 31 Jul 2005 00:08
by J
Oui c'est très bien! Tu parles anglais mieux que moi :loljump:

Posted: 31 Jul 2005 11:50
by leelou
salut,

je peux me tromper mais voila je vais corriger un peu ce que j vois et ce qui me semble faux ou pourrait avoir une autre tournure plus belle.

This series explores the interaction of bodycurves with the lights projected on the body through a special disposition of lamps, and the lightcurves created by this means

this series explore the interaction between bodycurves thanks to special dispositions of light. Lightcurves are though created.

(...)is transformed into a landscape: hills, dunes, suns... The juxtaposed materials (clothes or pieces of cloth) are transformed on their turn into natural elements: lace into trees, blue cloth into sky...

](...)is being transformed into a landscape: hills, dunes, suns... and the materials used (clothes or pieces of cloth) are being transformed into natural elements : laces into trees, bliue cloth into sky...

The so-called "mental mapping" is a method of communication and information transmission, based on the principle of imagination and association of ideas and images

(...) the principle of imagination, and ideas and images' assocition

It is a principle developed by Tony Buzan in the early 1970's. It consists in writing down your ideas, thoughts, reflexions, in graphic and non linear form, i.e. as an arborescent diagram.


It has been developped by (...) and consits in writting (...)

The series comprises twelve colored variants.

this series included 12 colored variants

voila deja je regarderais la suite plus tard a moins qu on le fasse a ma place ;)

Posted: 31 Jul 2005 13:18
by damiro
Je jetterais un oeil dans la journée, car actuellement, je suis un peu fatigué et j'ai de l'allemand à apprendre...

Ihr Seite ist sehr gut ;)
leelou wrote:The so-called "mental mapping" is a method of communication and information transmission, based on the principle of imagination and association of ideas and images

(...) the principle of imagination, and ideas and images' assocition
... based on imagination as well as on association of ideas and pictures.

PS: Leelou, stp, évite d'enlever aux phrases leurs sujets. Dans certains §, on ne peut pas juger du temps aproprié, car il manque un élément de contexte, celà gène bcp la correction et l'appréciation...

Merci (Je n'arrive pas à consulter tout le site, je ne sais pas pq le chargement est hyper long).

merci!

Posted: 31 Jul 2005 14:24
by schatzita
Leelou et Damiro :hello: merci à pour votre aide! J'ai bien étudié vos propositions et retiens pour l'instant les corrections suivantes:
- "based on imagination as well as on the association of images or ideas" (damiro a tout à fait raison, "based on the principle of imagination" est un peu lourd, "based on imagination" est mieux, ainsi que la tournure "as well as" pour ne pas en faire un salade de tout ça), par contre j'insiste sur "images" à la place de "pictures", parce que ça peut être des images que l'on a dans l'esprit, que l'on voit dans la rue, et pas forcément des images peintes ou imprimées.
-"It has been developed by Tony Buzan in the early 70's and consists in" - merci leelou, là j'avais complétement raté ma phrase...
-"This series explores the interaction of/between bodycurves and light, through a series of lightcurves produced by special arrangements of lamps projected on the body" (oui j'ai trouvé une faute moi aussi! Je crois qu'on ne peut pas dire "disposition of lamps", parce que c'est plutôt comment on les dispose quantitativement, et non pas comment on les place dans l'espace. (Donc je propose "arrangements of lights"?)


Anthos :hello:, merci pour le compliment sur la page. Elle est pourtant basée sur un projet de galerie photo multilingue en ligne "open source" (logiciel gratuit et à volonté manipulable et intégrable). On le télécharge à partir de cette page: http://coppermine.sourceforge.net/ (si quelqu'un est intéressé à l'installer, je serais contente d'aider!)