Traduction gaélique écossais pour mon tattoo
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
-
- Guest
Re: Traduction gaélique écossais pour mon tattoo
Bonjour, j'aimerais faire traduire en gaélique écossais les quelques phrases qui suivent:
''Mind is the lock, knowing is the key. Unlock the mind and open your heart''
''Faire de chaque moment un occasion de vivre profondément, joyeusement et en paix''
'' La vraie perfection semble imparfaite, mais elle est parfaitement elle-même''
Merci beaucoup !
''Mind is the lock, knowing is the key. Unlock the mind and open your heart''
''Faire de chaque moment un occasion de vivre profondément, joyeusement et en paix''
'' La vraie perfection semble imparfaite, mais elle est parfaitement elle-même''
Merci beaucoup !
Re: Traduction gaélique écossais pour mon tattoo
''Mind is the lock, knowing is the key. Unlock the mind and open your heart''
=
'S e an inntinn a' ghlas, agus 's e an t-eòlas an iuchair. Fuasgail an inntinn agus fosgail do chridhe"
''Faire de chaque moment un occasion de vivre profondément, joyeusement et en paix''
= Dèan de a h-uile tiota, cothrom gus do shaoghal a mhealadh, gu domhain, gu h-aoibhneach agus gu sàmhach
'' La vraie perfection semble imparfaite, mais elle est parfaitement elle-même''
= Tha coltas neo-fhoirfe air an fhoirfeachd, ach 's i a tha ann gu foirfe
(cette dernière citation est bizarre aussi bien en gaélique qu'en français
=
'S e an inntinn a' ghlas, agus 's e an t-eòlas an iuchair. Fuasgail an inntinn agus fosgail do chridhe"
''Faire de chaque moment un occasion de vivre profondément, joyeusement et en paix''
= Dèan de a h-uile tiota, cothrom gus do shaoghal a mhealadh, gu domhain, gu h-aoibhneach agus gu sàmhach
'' La vraie perfection semble imparfaite, mais elle est parfaitement elle-même''
= Tha coltas neo-fhoirfe air an fhoirfeachd, ach 's i a tha ann gu foirfe
(cette dernière citation est bizarre aussi bien en gaélique qu'en français
-
- Guest
Re: Traduction gaélique écossais pour mon tattoo
Merci beaucoup C'est vraiment apprécié !!
-
- Guest
Re: Traduction gaélique écossais pour mon tattoo
Je voudrais faire traduire en gaelique irlandais ou ecossais cette phrase si c'est possible !
The energy of the mind is the essence of life
The energy of the mind is the essence of life
Re: Traduction gaélique écossais pour mon tattoo
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
Re: Traduction gaélique écossais pour mon tattoo
The energy of the mind is the essence of life
= Is é eisint na beatha neart na hintinne
= Is é eisint na beatha neart na hintinne
-
- Guest
Re: Traduction gaélique écossais pour mon tattoo
Bonjour a vous....pas facile de trouvé une traduction en gaelique ecossais et non en irlandais!!!...quelqu'un de vous pourrait me traduire cette courte phrase svp?
seulement une vie...
merci a vous votre sérieux est grandement apprecié
ge
seulement une vie...
merci a vous votre sérieux est grandement apprecié
ge
Re: Traduction gaélique écossais pour mon tattoo
dans quel contexte ou quelle phrase?seulement une vie...
merci
-
- Guest
Re: Traduction gaélique écossais pour mon tattoo
Bonjour, j'aimerais me faire tatouer une phrase en gaélique écossais mais je ne saurais pas le traduire moi-même si vous pouviez m'aider.
" Fais-moi me souvenir de l'été en cette journée d'hiver"
Merci.
" Fais-moi me souvenir de l'été en cette journée d'hiver"
Merci.
-
- Guest
Traduction gaélique écossais en français
Bonjour,
Je ne sais pas trop où me renseigner puis j'ai trouvé ce forum. quelqu'un pourrait-il m'aider à traduire ceci en français ?
f yir it it, eh widna mind e peh e bridie n n ingen anna, ach chuck s e tullie tae
Merci
Je ne sais pas trop où me renseigner puis j'ai trouvé ce forum. quelqu'un pourrait-il m'aider à traduire ceci en français ?
f yir it it, eh widna mind e peh e bridie n n ingen anna, ach chuck s e tullie tae
Merci
Re: Traduction gaélique écossais pour mon tattoo
Bonjour
Si quelqu'un pouvait me traduire ce texte en gaélique écossais pour un tatouage je lui en serai très reconnaissant merci d'avance
"Tu donneras aux gens un idéal à atteindre , ils se rueront derrière toi , ils trébucheront . Ils tomberont mais le moment venu , ils te rejoindront dans le soleil , le moment venu , tu les aideras à accomplir des miracles ."
Merci
Si quelqu'un pouvait me traduire ce texte en gaélique écossais pour un tatouage je lui en serai très reconnaissant merci d'avance
"Tu donneras aux gens un idéal à atteindre , ils se rueront derrière toi , ils trébucheront . Ils tomberont mais le moment venu , ils te rejoindront dans le soleil , le moment venu , tu les aideras à accomplir des miracles ."
Merci
Re: Traduction gaélique écossais pour mon tattoo
Cuir an samhradh nam chuimhne, sa latha-gheamhraidh seo" Fais-moi me souvenir de l'été en cette journée d'hiver"
je sais pas quelle langue c'est. "Ingen" veut dire "fille" en vieil-irlandais, "mind" c'est de l'anglais, "tae" c'est du braid scots (équivalent à "to" en anglais), "ach" veut dire "mais" en irlandais et gaélique d'Ecosse. Pour le reste je sais pas. On dirait un gros mélange de langues.Je ne sais pas trop où me renseigner puis j'ai trouvé ce forum. quelqu'un pourrait-il m'aider à traduire ceci en français ?
f yir it it, eh widna mind e peh e bridie n n ingen anna, ach chuck s e tullie tae
-
- Guest
Re: Traduction gaélique écossais pour mon tattoo
Bonjour ayant perdu un parent proche récemment je voudrais me faire tatouer une phrase sur le bras qui a un sens pour moi mais en gaelique écossais
Après mouuult recherche je viens vous demander de l'aide
la phrase:
"La véritable religion est celle qui est construite au fond de l'âme."
Ce que j'ai trouvé après mes recherches:
fior= veritable
a' = la
croyance = creidsinn
tha i = elle est
construire = tog
fond = màs
Il me manque des mots j'en ai remplacé d'autres bref c'est pas évident de plus je ne sais pas trop comment se construisent les phrases!
ce qui donnerait (selon ma faible expérience):
a'fior creidsinn i tog màs
Bref je crois pas que ce soit viable :/
Sauriez vous me le traduire?
merci beaucoup par avance mes ptits linguistes
Après mouuult recherche je viens vous demander de l'aide
la phrase:
"La véritable religion est celle qui est construite au fond de l'âme."
Ce que j'ai trouvé après mes recherches:
fior= veritable
a' = la
croyance = creidsinn
tha i = elle est
construire = tog
fond = màs
Il me manque des mots j'en ai remplacé d'autres bref c'est pas évident de plus je ne sais pas trop comment se construisent les phrases!
ce qui donnerait (selon ma faible expérience):
a'fior creidsinn i tog màs
Bref je crois pas que ce soit viable :/
Sauriez vous me le traduire?
merci beaucoup par avance mes ptits linguistes
-
- Guest
Re: Traduction gaélique écossais pour mon tattoo
Bonjour...
Je voudrais si possible qu'on me traduise " ma chère folie, mon amour, ma planète..." ainsi que "mon amoureuse" en gaelique ecossais pour un tatouage svp...
Je voudrais si possible qu'on me traduise " ma chère folie, mon amour, ma planète..." ainsi que "mon amoureuse" en gaelique ecossais pour un tatouage svp...
-
- Guest
Re: Traduction gaélique écossais pour mon tattoo
Bonjour à tous, j'aimerais aussi me faire traduire une phrase en gaélique écossais, voici la phrase : Toujours Avancer.
je suis allé sur un site de traduction google mais j'aimerais être sûr à 100% voila ce qu'il m'a traduit : Daonnan air adhart.
Merciii a ceux qui me répondrons :)
je suis allé sur un site de traduction google mais j'aimerais être sûr à 100% voila ce qu'il m'a traduit : Daonnan air adhart.
Merciii a ceux qui me répondrons :)