Je l'ai traduite ainsi mot à mot :Ταῦτα δ' ἀκούσας ὁ Γαλάτης καὶ τοῦ φαρμάκου δρῶντος ἤδη, καὶ διακινοῦντος τὸ σῶμα συναισθόμενος ἐπέϐη μὲν ὀχήματος ὡς σάλῳ καὶ τιναγμῷ χρησόμενος, ἐξέστη δὲ παράχρημα καὶ μεταϐὰς εἰς φορεῖον ἑσπέρας ἀπέθανεν.
Je comprends que Synorix veuille se secouer pour retrouver ses esprits. Mais l'ordre des mots grecs est sibyllin.Le Galate ayant entendu ces choses, et le poison ayant déjà agi, et ayant aperçu, devant (auxiliaire pour traduire le futur du participe χρησόμενος = qu'il devait utiliser), pour que son corps survive, par l'agitation et l'ébranlement d'une voiture se mouvant, l'utiliser, mais il (en) descendit aussitôt et ayant passé dans une litière, il mourut le soir.
L'optatif ἐπέϐη (si c'est bien un optatif !) est-il appelé par la conjonction ὡς (= pour que => dans l'espoir que) ? Ce serait étrange que cette dernière suive le verbe alors qu'il l'appelle ! C'est pourquoi je doute ...
Autre question : ἑσπέρας ne peut être à mon sens, qu'un accusatif adverbial. Ce dernier peut donc aussi être au pluriel ?
Je vous remercie de vos lumières et vous souhaite une bonne rentrée scolaire.