Ayuda y consejos sobre el idioma español

¡Bienvenidos al foro Freelang en español!

Moderators: kokoyaya, Beaumont

Post Reply
User avatar
damiro
Membre / Member
Posts: 1442
Joined: 10 Aug 2004 23:50
Location: Liège/Belgium

Ayuda y consejos sobre el idioma español

Post by damiro »

¡Buenos días todos!,

Estoy aprendido el español en la Universidad de Liega y quisiera saber si ustedes pueden ayudarme para las cosas como la conjugación y las otras sutilezas del idioma español.

Han ustedes visto que no hablo este idioma muy muy bien. Entonces, quisiera aprender como corregir los errores que hace por el italiano y el francés.

Muchas gracias para las respuestas,

Damiro
Η γνώση σας δίνει πίσω την ελευθερία
User avatar
El Zorro
Membre / Member
Posts: 1303
Joined: 17 Dec 2004 00:39
Location: España
Contact:

Re: Ayuda y consejos sobre el idioma español

Post by El Zorro »

damiro wrote: Han ustedes visto que no hablo este idioma muy muy bien.
Damiro
Bueno, no está tan mal.

Y por supuesto, trataremos de ayudarte en lo que podamos y sepamos.
User avatar
damiro
Membre / Member
Posts: 1442
Joined: 10 Aug 2004 23:50
Location: Liège/Belgium

Post by damiro »

Muchas gracias. Voy a escribir 2 o 3 preguntes mañana porque ahora tengo qui ir a dormir :hello:

Usted ha decho "no está tan mal", ¿quién son mis errores?
Η γνώση σας δίνει πίσω την ελευθερία
User avatar
El Zorro
Membre / Member
Posts: 1303
Joined: 17 Dec 2004 00:39
Location: España
Contact:

Post by El Zorro »

Esto es lo que se puede considerar más o menos correcto (de manera aproximada) de su anterior mensaje.

Buenos días a todos.

Estoy aprendiendo el idioma español en la Universidad de Lieja, y quisiera (desearía) saber si ustedes pueden ayudarme a conjugar verbos y otras peculiaridades del idioma español.

Han visto ustedes que no hablo muy bien este idioma. Entonces, quisiera (desearía) aprender a corregir los errores...
(la frase: "que hace por el italiano y el francés" no la entiendo.

Muchas gracias por sus respuestas.

Pues yo también me voy a dormir ¡Buenas noches! :sleep:
Guest
Guest

Post by Guest »

¡ hola !
Supongo que hablas francés,
donc petite parenthèse en français, je te conseille pour la conjugaison, d'apprendre toutes les terminaisons pour les verbes réguliers, et on remarque que finalement ce n'est vraiment pas conpliqué. En conjugant les verbes réguliers, il faut bien comprendre où tombe l'accent tonique. Je pense que c'est très important, moi ça m'a beaucoup aidé, une fois l'accentuation bien assimilée, la conjugaison se fait automatiquement, notament pour les verbes à diphtongue et à affaiblissement (ils diphtonguent ou s'affaiblissent uniquement quand l'accent tombe sur la lettre concernée par cette irrégularité).
Exemple, je sais qu'à l'imparfait, l'accent tonique tombe à toutes les personnes sur la première voyelle de la terminaison.
Nosotros amabamos > amábamos
Vosotros amabais
Ca m'a beaucoup aidé car je m'embrouillais souvent, à vouloir toujours mettre des accents sur áis etc.
Enfin pour la grammaire espagnole, je la trouve assez logique, il suffit de tout mettre à plat et de bien assimiler.
User avatar
saranani
Membre / Member
Posts: 48
Joined: 23 Aug 2005 21:39
Location: Madrid

Post by saranani »

damiro wrote:Muchas gracias. Voy a escribir 2 o 3 preguntes mañana porque ahora tengo qui ir a dormir :hello:

Usted ha decho "no está tan mal", ¿quién son mis errores?

Hola..... si me permites te corrijo, al menos como se expresaria en castellano, escribo en mayusculas la palabra correcta, ... aunque efctivamente "no esta tan mal"....animo!.

".... ahora tengo QUE ir a dormir...."
".... ¿CUALES son mis errores...."
Ah! otra cosa, intenta suprimir el usted en este caso podias simplemente decir... "... HAS DICHO ..."

Un saludo y no dudes en preguntar cualquier duda

PD: Por cierto... me traduces la frase en griego?.... me apasiona ese idioma.
Sara.


Haz de tu vida un sueño y de tu sueño una realidad.
User avatar
damiro
Membre / Member
Posts: 1442
Joined: 10 Aug 2004 23:50
Location: Liège/Belgium

Post by damiro »

Muchas gracias por tu respuesta Sara.

Para la frase a traducir in griego, quisiera preguntar un amigo (griego) si mi tradiccón está correcta...

No me quiere decir cosas falsas...

De hecho (lo siento), no penso que he entendido con 100% tu frase.

Significa: "A greeting and no dubts in asking for doubt" ??? (si puedes escribirla en francés, inglès o italiano, voy a traducirla sín problema).

Muchas gracias por tu respuesta ;)

Hasta pronto,

Damiro
Η γνώση σας δίνει πίσω την ελευθερία
User avatar
michka
Membre / Member
Posts: 1101
Joined: 20 Jun 2005 17:45
Location: Paris

Post by michka »

damiro wrote: De hecho (lo siento), no penso que he entendido con 100% tu frase.

Significa: "A greeting and no dubts in asking for doubt" ??? (si puedes escribirla en francés, inglès o italiano, voy a traducirla sín problema).
À plus... et n'hésites pas à nous poser tes questions si tu as des doutes.

:hello:
Wir brauchen keinen Appetit, wir haben den Hunger. (Bertolt Brecht)
Manuela
Freelang co-moderator
Posts: 6121
Joined: 20 Jul 2005 12:08
Location: Berlin

Post by Manuela »

Ciao Damiro,

Francamente no te preocupes por tus "errores", todos los cometemos, es normal, natural, y aún más cuandoescribimos en una lengua que no es la nuestra. Je vais te dire que même la personne qui t'a corrigé a fait des fautes (pourtant j'ai l'impression qu'il s'agit d'une personne de langue maternelle espagnole).

En espagnol, lorsque tu poses des questions avec: "que", "cuando", "donde", cual" ont met toujours un accent... cela fait "¿cuál...?, "¿cuándo...?", "¿dónde...?, etc...

D'ailleurs, la personne n'a pas non plus fait attention aux accents qu'on doit mettre sur d'autre mots... tu vois? alors, pas de souci !!! Tu español está muy bien, y a medida que lo practiques será aún mejor... Te deseo mucha suerte.
A dopo !!!
User avatar
damiro
Membre / Member
Posts: 1442
Joined: 10 Aug 2004 23:50
Location: Liège/Belgium

Post by damiro »

Muchas Gracias por tus consejos, Manuela...

¿Es el español tu lengua maternal?

Ha dicho que la persona que me ha corregido ha hecho errores, pero pienso que es normal por que Kokoyaya no había tiempo de corregir en detalles...

El Italiano es una de mis lenguas maternales pero, cuando mi abuelo murió, mis papas no continuaron hablar me esta lengua. Entoncés, puedo solo hablar correctamente a 50 por cientos :cry: Pero entiendo casi todo (¡y en español también!)...

Muchas gracias por tu ayuda y consejos,

Hasta pronto :hello:
Η γνώση σας δίνει πίσω την ελευθερία
Post Reply