Désolé / sorry, excuse me

Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?

Moderators: kyliane, didine, Beaumont, kokoyaya

User avatar
leelou
Membre / Member
Posts: 4099
Joined: 29 Nov 2003 05:53
Location: Belgique

Désolé / sorry, excuse me

Post by leelou » 20 May 2004 16:53

coucou voila je me demandais comment on disait "desole" ou "excuse moi" dans toute les langues, cest une formule assez importante..!!
Quand tu te lèves le matin, remercie pour la lumière du jour, la nourriture et le bonheur de vivre. Si tu ne vois pas de raison de remercier, la faute repose en toi-même.
Tecumseh, chef shawni

User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10484
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe » 20 May 2004 19:48

Bon, en anglais, c'est "excuse me" :D Ca, au moins, je le sais

Allemand :
Entschuldigung !, Entschuldigen Sie = excusez-moi
Es tut mir leid = désolé, je suis désolé

En grec moderne :
σύγνομη sighnomi

En grec ancien :
pareil, mais se prononce sugnomê
ou alors : σύγνομην αιτουμαι sugnomên aïtoumaï : je vous demande pardon

En latin
Ignosce, da veniam, venia sit = pardon, pardonnez-moi
obsecro ut mihi ignoscas = veuillez me pardonner

User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31608
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya » 20 May 2004 19:51

Espagnol : lo siento

User avatar
ann
Membre / Member
Posts: 2915
Joined: 24 Nov 2003 11:45
Location: Florence

Post by ann » 20 May 2004 20:38

en italien: mi dispiace
Pile ou face?

User avatar
daraxt
Membre / Member
Posts: 2158
Joined: 12 Jun 2003 20:55
Location: France

Post by daraxt » 20 May 2004 20:54

en hindi :
pardon : maaf keejiegaa (faîtes pardon)
je suis désolé: mujhe dukh (à moi chagrin chagrin/regret est)

Olivier
Membre / Member
Posts: 3177
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Re: Désolé

Post by Olivier » 20 May 2004 22:37

leelou wrote:coucou voila je me demandais comment on disait "desole" ou "excuse moi" dans toute les langues, cest une formule assez importante..!!
en hongrois: bocsánat, (familier:) bocs [prononcé: botchaanòte / botch]
aussi: elnézést (kérek) ! = désolé! / veuillez me pardonner! [èlnéézééchte]
bocsáss meg! = pardonne-moi
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!

User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9991
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine » 20 May 2004 22:43

Finnois: anteeksi
Estonien: vabandust
Polonais: przepraszam
Russe: извини(те), прости(те) (tutoiement/vouvoiement)

:hello:

User avatar
Raph
Membre / Member
Posts: 1075
Joined: 29 Sep 2003 21:29
Location: Myans, France

Post by Raph » 21 May 2004 08:47

en italien, tout le monde connait, on a "scusa" quand on tutoie, et "scusi" quand on vouvoie
今日は、私はラファエルです。

User avatar
ann
Membre / Member
Posts: 2915
Joined: 24 Nov 2003 11:45
Location: Florence

Post by ann » 21 May 2004 09:06

Raph wrote:en italien, tout le monde connait, on a "scusa" quand on tutoie, et "scusi" quand on vouvoie
En effet ça dépend ce que l'on entend par "désolé": Scusi/scusa s'utilisent par exemple quand on a écrasé le pied de quelqu'un dans la rue... On entend aussi "pardon" à la française à Milan dans ces cas là (je ne sais pas si c'est milanais ou si c'est un francisme)...
"mi dispiace" c'est quand on regrette quelque chose, un geste, de ne pas pouvoir aller quelque part ou que quelqu'un ne puisse pas y aller etc.
On dit aussi "permesso!" pour pouvoir passer quand des gens sont au milieu de la rue ou qu'ils bloquent une entrée etc...
Pile ou face?

User avatar
Car0line
Membre / Member
Posts: 1383
Joined: 14 Apr 2003 12:02
Location: Athènes-Grèce

Post by Car0line » 21 May 2004 14:33

[quote=Sisyphe]En grec moderne :
σύγνομη sighnomi [/quote]

cela s'écrit συγγνώμη et c'est accentué sur le oméga..
On dit également Με συγχωρείς = me sigchoris qui est légèrement plus soutenu..

User avatar
albyx
Membre / Member
Posts: 409
Joined: 28 Oct 2003 10:19
Location: Strasbourg, France

Post by albyx » 21 May 2004 14:48

alors, en bulgare, dans le registre poli, on a généralement 3 possibilités :

извинете [izvinètè]
"excusez-moi"

прощавайте [proshtavaïtè]
plutôt dans le sens de "excusez-moi", souvent pour attirer l'attention, vient du verbe прощавам [proshtavam] = "pardonner" et signifie littéralement "pardonnez!"

съжалявам [sëjalyavam]
littéralement "je regrette", avec le sens de "je suis désolé"

User avatar
leelou
Membre / Member
Posts: 4099
Joined: 29 Nov 2003 05:53
Location: Belgique

Post by leelou » 21 May 2004 18:47

et dans les langues slaves? comme le roumain ou le tcheque, ect..

@ OLIVIER : en hongrois jai deja entendu bocsi cest pareil ou pas?
Quand tu te lèves le matin, remercie pour la lumière du jour, la nourriture et le bonheur de vivre. Si tu ne vois pas de raison de remercier, la faute repose en toi-même.
Tecumseh, chef shawni

User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17016
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Post by Maïwenn » 21 May 2004 20:41

en breton il y a plein de possibilités. Moi j'utilise généralement digarezit ac'hanon ou eskuzit ac'hanon. C'est un peu long... souvent on laisse tomber le ac'hanon

en danois : undskyld
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde

User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17016
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Post by Maïwenn » 21 May 2004 20:42

et dans les langues slaves? comme le roumain ou le tcheque, ect..
Le roumain n'est pas une langue slave, c'est une langue romane, comme le français et l'italien par exemple.
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde

Olivier
Membre / Member
Posts: 3177
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Post by Olivier » 21 May 2004 21:59

leelou wrote: OLIVIER : en hongrois jai deja entendu bocsi cest pareil ou pas?
exactement! c'est le -i diminutif, comme dans les prénoms du genre Erzsébet (=Élisabeth) qui devient Erzsi, donc là c'est une forme "mignonne" de la forme familière bocs, ça pourrait aller entre filles ou entre gens très proches
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!

Post Reply