je t'adore dans tout les langue

Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?

Moderators: kokoyaya, Beaumont

User avatar
audrex
Membre / Member
Posts: 14
Joined: 22 May 2004 15:12
Location: france
Contact:

je t'adore dans tout les langue

Post by audrex »

:hello:

j'aimerai apprendre le mot je t'adore dans tout les langue ainsi que bisous

merci
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

vallisoletano
Membre / Member
Posts: 3222
Joined: 30 May 2004 22:54

Post by vallisoletano »

en portugais = adoro-te

(tou a ficar cada vez mais louco ... :roll: )
User avatar
Gilen
Membre / Member
Posts: 2406
Joined: 03 Sep 2003 09:01
Location: Babylon #326

Post by Gilen »

Basque : biziki maite zaitut

Japonais : あなたが大好きです (anata ga daisuki desu)

Chinois : 我爱慕你 (wo3 ai4mu4 ni3)

Arabe : أُحِبُّكَ حَتَّى الْجُنُون (uh'ibbuka h'attâ ljunûn) en s'adressant à un homme, أُحِبُّكِ حَتَّى الْجُنُون (uh'ibbuki h'attâ ljunûn) en s'adressant à une femme.

Vietnamien : anh yêu tha thiết em (homme -> femme) / em yêu tha thiết anh (femme -> homme)
Geroa ezta gurea...
User avatar
white-horse
Membre / Member
Posts: 522
Joined: 18 Nov 2004 19:33
Location: Saint-Pétersbourg, Russie
Contact:

Post by white-horse »

en russe
je t'adore = я тебя обожаю (ya tiebia obogeayou) ou обожаю тебя (obogeayou tiebia)
C'est possible que je transfère un peu incorrectement la prononciation (la trancription phonétique) Je crois que "ж" = "ge" comme nous mangeons mais peut être "j(e)"; "ю" = "iou", "jou"???
Ne tirez pas sur le pianiste... он играет, как умеет
User avatar
Bloodbrother
Membre / Member
Posts: 4254
Joined: 03 Dec 2003 01:16
Location: Bordeaux

Post by Bloodbrother »

Nephilim n'avait pas mis les caractères japonais pour "bisous" :
キス (kisu)
過猶不及
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Re: je t'adore dans tout les langue

Post by Olivier »

audrex wrote:je t'adore
en hongrois: imádlak (prononcé: imaadlòc, avec "ò" = o très ouvert et accentué sur le début "i")
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
User avatar
helena
Membre / Member
Posts: 1271
Joined: 14 Apr 2003 22:29
Location: Valence

Post by helena »

en croate: obožavam te
Helena
Amé
Guest

Post by Amé »

Japonais : あなたが大好きです (anata ga daisuki desu)
Je suis d'accors avec toi ... Mais sa veu pas dire "Je t'aime" ?

Javoue ke je t'aime et je t'adore c'est la même chose.

Mais bon.
User avatar
Fuokusu
Membre / Member
Posts: 2608
Joined: 26 Jul 2005 17:55

Post by Fuokusu »

C'est une histoire entre 好き et 大好き.
Un Kitsune d'une galaxie lointaine... Oui,c'est moi...
User avatar
Latinus
Admin
Posts: 24981
Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:

Post by Latinus »

"Je t'adore <prénom>" (Alexis, en l'occurence)

viewtopic.php?t=11255
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
User avatar
damiro
Membre / Member
Posts: 1442
Joined: 10 Aug 2004 23:50
Location: Liège/Belgium

Post by damiro »

Grec: Σου λατρεύω (sou latrèfo) //Σου αγαπώ με πάθος (sou agapó mè pafos = litt. je t'aime avec passion)
Η γνώση σας δίνει πίσω την ελευθερία
User avatar
pc2
Membre / Member
Posts: 5299
Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:

Post by pc2 »

portugais brésilien: "(eu) te adoro".
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
User avatar
damiro
Membre / Member
Posts: 1442
Joined: 10 Aug 2004 23:50
Location: Liège/Belgium

Post by damiro »

Petite question...

Pourquoi une telle différence entre le brésilien et le portugai??

te adoro vs adoro-te

en me basant sur l'espagnol et l'italien, je trouve le portugai plus logique :hello:
Η γνώση σας δίνει πίσω την ελευθερία
User avatar
pc2
Membre / Member
Posts: 5299
Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:

Post by pc2 »

damiro wrote:Petite question...

Pourquoi une telle différence entre le brésilien et le portugai??

te adoro vs adoro-te

en me basant sur l'espagnol et l'italien, je trouve le portugai plus logique :hello:
les deux formes sont correctes, c'est une question de choix.
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Post Reply