Bonjour!
Je dois faire une traduction passionnante sur les relations sino-américaines, mais j'ai du mal a trouver la traduction de certains termes en francais.
Par exemple:
"upper-tier missile" (système de TMD "couche haute"?)
"naval aircraft" (avion de patrouille maritime?)
"a cyclical pattern of boom and bust in US-China relations"
"soft power and hard power" (pouvoir attractif/d'attraction/d'influence vs. pouvoir coercitif/de coercition/de puissance)
Si vous connaissez egalement des dictionnaires anglais-francais de geopolitique, n'hesitez pas a me les communiquer, svp!
Merci pour votre aide,
Trevyn
traduction d'un texte geopolitique
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
je ne suis pas traducteur, mais bon...
a cyclical pattern of boom and bust in US-China relations (pour moi ça veut dire: un problème répétitif dans la relation É-U - Chine)
pour le reste, je le vois, en gros, comme toi
a cyclical pattern of boom and bust in US-China relations (pour moi ça veut dire: un problème répétitif dans la relation É-U - Chine)
pour le reste, je le vois, en gros, comme toi
En disant deux fois pardon, tu ne pardonnes pas deux fois, mais tu rends le pardon plus solide (Shakespeare)