J'ai reçu un mail avec ce texte: "to fuma du" mais malgré des recherches, je n'ai pas trouvé de quelle langue il s'agissait, s'il s'agit bien d'une langue...Si quelqu'un avait des infos à ce propos, ça me rendrait bien service!
Merci de votre aide.
ca ressemble beaucoup à une phrase portugaise type argot: "tou fumado", qui se prononce to foumadou, qui en fait est "estou fumado" = je suis fumé, en gros "je suis shooté"
serait-ce une sorte de transcription phonétique de qqun qui ne sait pas écrire le portugais ?