latin ameno ERA

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Locked
fleurianne
Guest

latin ameno ERA

Post by fleurianne »

Bonjour,

Je voudrais avoir la traduction de la chanson ameno de era :

Dori me
Interimo adepare dori me
Ameno latire
Latire-mo
Ameno
Omemare imperavi ameno
Direme matiro
Matiremo
Ameno

Omemare imperavi emulari

Ameno
Amenobore
Ameno dori me
Ameno dom
Dori me reo
Dori me am

j'ai fait du latin, mais ça remonte à loin...
Je n'ai pas trouvé ameno dans le dictionnaire

Merci beaucoup!!
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10955
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

:roll: J'ai déjà eu genre de demande par le passé : cette chanson du groupe ERA n'est pas écrite en latin.

Elle est en fait écrite en rien du tout (certains mots peuvent être latins, comme "imperavi" j'ai ordonné), c'est une langue inventée.

:sun:
User avatar
tom
Membre / Member
Posts: 915
Joined: 22 Oct 2002 13:49
Location: À Francfort, chez Goethe et les autres saucisses

Post by tom »

Bizarre, ça, non ? Je suis absolument d'accord, évidemment, pour dire que ça n'est pas du latin. Mais une autre langue ? Un avatar tardif du latin, quelque part dans les Pouilles au XIVe siècle ? D'abord, es-tu sûr de la transcription, fleurianne, ou l'as-tu faite toi-même à partir de l'oral ?

A suivre (cela dit, il est bien possible que Sisyphe ait raison et que je me creuse la tête en pure perte).
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10955
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

tom wrote:Bizarre, ça, non ? Je suis absolument d'accord, évidemment, pour dire que ça n'est pas du latin. Mais une autre langue ? Un avatar tardif du latin, quelque part dans les Pouilles au XIVe siècle ? D'abord, es-tu sûr de la transcription, fleurianne, ou l'as-tu faite toi-même à partir de l'oral ?

A suivre (cela dit, il est bien possible que Sisyphe ait raison et que je me creuse la tête en pure perte).
:) J'ai la flemme de chercher, mais je crois que la question s'était déjà posée sur ce même forum (utiliser la fonction "rechercher" et taper ERA ou un mot de la chanson), et qu'un site de fans, sinon le site officiel, disait clairement que c'était pure glossolalie (qu'est-ce que je cause bien quand même...), bref, des sons.
Xavier[vp]
Membre / Member
Posts: 378
Joined: 16 Dec 2004 22:16
Location: Ath, Belgique
Contact:

Post by Xavier[vp] »

Il y a dans le même genre les chansons d'Urban Trade, groupe belge de tendance folk. Mais leurs sons ne ressemblaient pas à du latin, je me demande de quelle(s) langue(s) ils se sont inspirés ! Quelqu'un sait ? :D
User avatar
scapeghost
Membre / Member
Posts: 1538
Joined: 16 Jun 2005 03:02
Location: Roissy-CDG

Post by scapeghost »

Xavier[vp] wrote:Il y a dans le même genre les chansons d'Urban Trade, groupe belge de tendance folk. Mais leurs sons ne ressemblaient pas à du latin, je me demande de quelle(s) langue(s) ils se sont inspirés ! Quelqu'un sait ? :D
Je n'ai jamais écouté un morceau du groupe Urban Trade, mais j'ai lu quelque part que c'était une langue celtique, peut-être un dialecte, je ne m'en rappelle plus.
User avatar
xaviergym
Membre / Member
Posts: 245
Joined: 22 Jul 2005 14:43
Location: St-Hyacinthe au Québec

Post by xaviergym »

Ça ressemble à un mélange de latin et d'autres langues... :roll:
Last edited by xaviergym on 02 Mar 2006 17:19, edited 1 time in total.
"Les préjugés naissent de l'ignorance"
User avatar
xaviergym
Membre / Member
Posts: 245
Joined: 22 Jul 2005 14:43
Location: St-Hyacinthe au Québec

Post by xaviergym »

J'ai trouvé quelquechose qui peut aider! Ils disent que c'est un dialecte proche du latin et utilisé dans les réunions secrètes. Une vague traduction
est faite vers le portugais... Je ne sais pas si ça aide..



http://www.armazemdesonhos.com.br/pagin ... /ameno.htm
"Les préjugés naissent de l'ignorance"
User avatar
pc2
Membre / Member
Posts: 5299
Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:

Post by pc2 »

voici notre traduction du portugais de cette page:

Révèle-moi

Me sort d'ici.
M'absorbe.
Me prend.
Me découvre
et me cache.
Découvre en moi
des signaux imperceptibles.

Me découvre.
Dit à moi si la Guerre ressemble
à l'epirit d'un martyr...
Révèle petits
signaux d'immolation.
Imperceptibles
signaux d'immolation.

Ouvre le silence.
Révèle-moi.
Sorte-moi.
Révèle-moi.
Sorte-moi.
Révèle-moi, soldat.
Sorte-moi d'ici.
Révèle-moi.

Sorte-moi.
Révèle-moi.
Révèle-moi.
Sorte-moi.
Sorte-moi maintenant, soldat.
Révèle-moi.
Révèle-moi.
Révèle,
imperceptibles signaux,
révèle!

D'après la page, le dialecte est un mélange du Latin et d'une "la langue païenne utilisé en réunions secrètes" d'une tribu du Cathare.

juste pour savoir: Cathares sont les adeptes d'un mouvement religieux dualiste médiéval, avec des éléments Gnostiques.
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Locked