please/s'il vous plait

Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?

Moderators: kyliane, kokoyaya, didine, Beaumont

User avatar
leelou
Membre / Member
Posts: 4121
Joined: 29 Nov 2003 05:53
Location: Belgique

please/s'il vous plait

Post by leelou » 23 Jun 2004 18:28

coucou!
je me demandais comment on disait s'il vous plait dans tout plein de langues possible et inimaginable

merci a tous

romany : čumidav tu !
Quand tu te lèves le matin, remercie pour la lumière du jour, la nourriture et le bonheur de vivre. Si tu ne vois pas de raison de remercier, la faute repose en toi-même.
Tecumseh, chef shawni

User avatar
SubEspion
Membre / Member
Posts: 3705
Joined: 02 May 2003 22:53
Location: Si vous saviez !

Post by SubEspion » 23 Jun 2004 18:38

Il me semble que s'il vous plaît fut auparavant traduit :roll:

Italien

Per piacere

Per favore

Ti prego

Napolitain (avec pincettes)

Per piacer'

Sanskrit

कृपया

Marathi

कृपा करून

Allemand

Bitte (schön)

:hello:

User avatar
Gilen
Membre / Member
Posts: 2407
Joined: 03 Sep 2003 09:01
Location: Babylon #326

Post by Gilen » 23 Jun 2004 18:39

En Basque :

Mesedez (au Sud)
Faborez (au Sud)
Otoi (au Nord)

En Castillan :

Por favor

En Vietnamien :

Làm ơn (demande de quelque chose)
Mời + verbe (invitation - ex: mời ông vào = entrez, SVP, Monsieur)

En Japonais :

verbe + 下さい (kudasai)

En Tchèque :

Prosím

En Hébreu :

בְּבַקָּשָׁה (bevaqasha)

En Arabe :

من فضلك (min faDlik)
Geroa ezta gurea...

User avatar
Mamok
Membre / Member
Posts: 80
Joined: 09 May 2004 04:51
Location: Montreal, Québec (Canada)

Post by Mamok » 23 Jun 2004 19:42

:hello:
Espagnol : Por favor
Roumain : Vă rog Si on tutoie : Te rog
M·Å·M·Ø·K

User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9991
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine » 23 Jun 2004 20:28

Finnois/Finnish: ole hyvä (singulier), olkaa hyvä (pluriel et vouvoiement)
Estonien/Estonian: palun

Polonais/Polish: proszę
Russe/Russian: пожалуйста

User avatar
Raph
Membre / Member
Posts: 1074
Joined: 29 Sep 2003 21:29
Location: Myans, France

Post by Raph » 23 Jun 2004 21:17

grec moderne: παρακαλώ (parakalò)
今日は、私はラファエルです。

Olivier
Membre / Member
Posts: 3177
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Re: please/s'il vous plait

Post by Olivier » 23 Jun 2004 21:25

leelou wrote:je me demandais comment on disait s'il vous plait
en hongrois: kérem, ou: legyen szíves ("soyez gentil") [prononcé: kéérème / lèdyène siivèche]
tutoiement = s'il te plaît: kérlek / légy szíves [kéérlèc / léétsiivèche]
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!

User avatar
Cãlin
Membre / Member
Posts: 1031
Joined: 31 May 2004 04:15
Location: Cork, Ireland

Post by Cãlin » 23 Jun 2004 23:35

Hello! :hello:

In Brazilian Portuguese:
por favor - universal
faça favor - singular
façam favor - plural

Lu Viaggiaturi
Membre / Member
Posts: 102
Joined: 26 May 2004 11:41
Location: Italia

Post by Lu Viaggiaturi » 24 Jun 2004 14:31

En sicilien:
Ppi fauri
En malti (maltais):
Jekk jogħġbok
En hollandais:
Alstublieft
Et je crois qu'en islandais, on utilise:
Takk (= merci), mais là, c'est à confirmer

Ci@o!!...
Ricky
Tutti li strati purtanu a lu Viaggiu...
addipenni comu li tali.

saighead
Membre / Member
Posts: 4
Joined: 24 Jun 2004 01:48

Post by saighead » 25 Jun 2004 05:07

En irlandais:

más é do thoil é

ou

le do thoil

User avatar
albyx
Membre / Member
Posts: 409
Joined: 28 Oct 2003 10:19
Location: Dole, France

Post by albyx » 25 Jun 2004 15:46

En bulgare, c'est :

моля

prononcé comme [molya] à la française

Guest
Guest

Post by Guest » 21 Jul 2004 15:29

En Japonais :

verbe + 下さい (kudasai)

on peut aussi dire:
sumimasen: excusez-moi

vallisoletano
Membre / Member
Posts: 3241
Joined: 30 May 2004 22:54

Post by vallisoletano » 21 Jul 2004 17:22

portugal

por favor (prononcer pour favôr)
se faz favor (seu fach favôr / sfach favôr / on trouve souvent s.f.f. comme nous qd on met svp)

le "faça favor" s'utilise différemment par rapport au brésil
chez nous, c plutot un "je vous en prie" => genre "faça favor de se sentar" => je vous en prie asseyez-vous, ou alors, qd 2 personnes veulent passer la porte et l'une dit à l'autre "faça favor", ca veut dire "allez-y je vous en prie"

pr le "je vous en prie" ou "de rien" , on dira "de nada" (on prononce à peine le e, ca donne une sorte de "dnada" ou "nada"

Pixel
Guest

Post by Pixel » 21 Jul 2004 17:59

En Japonais :

verbe + 下さい (kudasai)

on peut aussi dire:
sumimasen: excusez-moi
"Sumimasen", ce serait plutôt pour interpeller non ? ("S'il vous plaît... je pourrais avoir un renseignement ?")

On peut dire aussi "onegai shimasu" ou "onegai" (traduction littérale de "s'il vous plaît")

Pour la forme en "kudasai", c'est la forme en -te du verbe :
tabete kudasai : mangez s'il vous plaît
misete kudasai : montrez-moi s'il vous plaît

On peut aussi mettre un objet devant :
"nan ni shimasu ka ?" (que prendrez-vous ?)
"kôhî o kudasai" : du café s'il vous plaît

NB : corrigez-moi si je me trompe...

User avatar
Gilen
Membre / Member
Posts: 2407
Joined: 03 Sep 2003 09:01
Location: Babylon #326

Post by Gilen » 21 Jul 2004 19:36

Ah tu passes donc avant moi ! Pfff je suis trop lent ! :-?
Pixel wrote:"Sumimasen", ce serait plutôt pour interpeller non ? ("S'il vous plaît... je pourrais avoir un renseignement ?")
Exact, すみません signifie effectivement "pardon" ou bien "svp" dans le sens de l'interpellation... en aucun cas pour demander quelque chose.
Pixel wrote: On peut dire aussi "onegai shimasu" ou "onegai" (traduction littérale de "s'il vous plaît")
お願いします peut évidemment s'employer !!!
Pixel wrote: Pour la forme en "kudasai", c'est la forme en -te du verbe :
tabete kudasai : mangez s'il vous plaît
misete kudasai : montrez-moi s'il vous plaît

On peut aussi mettre un objet devant :
"nan ni shimasu ka ?" (que prendrez-vous ?)
"kôhî o kudasai" : du café s'il vous plaît

NB : corrigez-moi si je me trompe...
Décidément... encore juste !

Seule petite nuance que j'apporterai, lorsque 下さい précède un nom et la particule objet を, le verbe prend alors le sens poli de "donner".
Geroa ezta gurea...

Post Reply