please/s'il vous plait

Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?

Moderators: kyliane, kokoyaya, didine, Beaumont

User avatar
kyliane
Modérateur Actualité
Posts: 3452
Joined: 21 Feb 2003 17:03
Location: Paris

Post by kyliane »

en Quechua de Cuzco : Allichu

Kyl :D

User avatar
Bouchera
Membre / Member
Posts: 623
Joined: 09 Nov 2003 02:40
Location: Canada

Post by Bouchera »

Gilen wrote:En Arabe :
من فضلك (min faDlik)
Min fadlika = masc. singulier
Min fadliki = fém. sing.

من فضلكم [min fadlikoum] = masc. pluriel
من فضلكن [min fadlikounna] = fém. pluriel

Le vous de politesse n'existe pas en arabe. Par contre, on utilise la formule : "s'il te (vous) plaît, madame/monsieur/mademoiselle".
«Les mots ont rendu leur sens, paix à leurs lettres.»
Daniel Pennac

User avatar
Rónán
Membre / Member
Posts: 602
Joined: 11 Jan 2004 04:23
Location: Breizh - Bretagne

Post by Rónán »

En breton vannetais : mar plij genoh.
Mais les gens ne se le disaient pas, comme les Danois on demandait les choses directement. On disait pas non plus merci, car qd qn rendait un service, le service était rendu plus tard de ttes façons.
Last edited by Rónán on 21 Nov 2004 00:19, edited 1 time in total.
Teangaí eile a dh’fhoghlaim, saol úr a thoiseacht.
Apprendre une autre langue, c'est comme le commencement d'une autre vie.

flamenco
Membre / Member
Posts: 9993
Joined: 02 Feb 2003 13:09

Post by flamenco »

Pwyll wrote:En breton vannetais : mar plij genoh.
Mais les gens ne se le disaient pas, comme les Danois on demandait les choses directement. On disait pas non plus merci, car qd qn rendait un service, le service était rendu plus tard de ttes façons.


Pwyll
En danois, on dit merci par contre, on dit "tak"!

:hello:

ace
Membre / Member
Posts: 316
Joined: 16 Jul 2004 16:15

Post by ace »

Bouchera wrote:
Gilen wrote:En Arabe :
من فضلك (min faDlik)
Min fadlika = masc. singulier
Min fadliki = fém. sing.

من فضلكم [min fadlikoum] = masc. pluriel
من فضلكن [min fadlikounna] = fém. pluriel

Le vous de politesse n'existe pas en arabe. Par contre, on utilise la formule : "s'il te (vous) plaît, madame/monsieur/mademoiselle".

ce n'est pas "men fadlek"?

User avatar
SubEspion
Membre / Member
Posts: 3705
Joined: 02 May 2003 22:53
Location: Si vous saviez !

Post by SubEspion »

Notre chère Bouchera a dû nous donner la prononciation officielle mais
je suppose, bien entendu, qu'il existe d'autres façons de le prononcer
malgré les régions, cela seul et rien de plus (Edgar Allan Poe) :P

ace
Membre / Member
Posts: 316
Joined: 16 Jul 2004 16:15

Post by ace »

je pense aussi car ya l'arabe tunisien,algérien.... :hello:

User avatar
SubEspion
Membre / Member
Posts: 3705
Joined: 02 May 2003 22:53
Location: Si vous saviez !

Post by SubEspion »

Les compter serait assez long ;)

ace
Membre / Member
Posts: 316
Joined: 16 Jul 2004 16:15

Post by ace »

c 'est ce que doit faire les interprete/traducteurs quand ils arrivent pas a dormir.... :roll:

User avatar
Beaumont
Admin
Posts: 7166
Joined: 07 Jun 2002 02:00
Location: Thailande
Contact:

Re: please/s'il vous plait

Post by Beaumont »

Time is an illusion. Lunchtime doubly so.

Post Reply