Après avoir lu plusieurs discussions sur ce forum, je me suis dit que j'y trouverai certainement de bon conseils! Je souhaite intégrer l'ESIT et devenir interprète, ce à quoi je me prépare activement depuis quelques années. Voici mes questions:
- Que savez-vous sur de la combinaison linguistique Français A - Anglais B - Allemand C, en ce qui concerne le marché du travail pour quelqu'un qui habite à Paris? Avez-vous des exemples de clients et conférences d'une telle combinaison amène à interpréter?

Pour l'instant, il semblerait que mon anglais et mon allemand soient plus proche d'une langue C que d'une langue B (pour vous donner une idée: niveau CI+/C2 dans les deux langues). Un interprète m'a dit qu'il était plus intéressant d'avoir l'anglais en B plutôt que l'allemand, auquel cas ça serait un anglais biactif avec un allemand C pas très sollicité, et des offres surtout sur le marché privé parisien. D'autres avis seraient les bienvenus!
- Pensez-vous qu'on peut être un bon interprète avec seulement 6 mois dans le pays de sa langue B? Je m'explique: je viens de terminer un stage de 6 mois en Angleterre et j'ai vécu un an en Allemagne. L'ESIT demande 1 an dans le pays de la langue B mais dans mon cas ce n'est pas possible.
Je pourrais me présenter avec un allemand B et anglais en C, et puis, plus tard, repasser en Anglais B et allemand C, mais est-ce que ça vaut le coup? Je préfère l’anglais mais je serais prête à avoir un allemand B, si besoin. Il y a aussi l'ISIT, puisqu'ils acceptent les langues B avec seulement 6 mois dans un des pays de la langue... Avez-vous d’autres idées ? Des conseils ?
Merci d'avoir pris le temps de me lire, je me réjouis d’avance de vos éventuelles réponses
