Formations de traducteurs, orientations et questions...
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
-
- Guest
SALUTATIONS A TOUT LE MONDE,flamenco wrote:Voilà, j'ai lu le topic sur trados, c'est intéressant, je ne connaissais pas vraiment...
Merci!
Flam'
VOILA JE SUIS VRAIMENT DESESPERE JE VIENS DE PERDRE MON FORMULAIRE D'INSCRIPTION A L'ESIT - inetrpretation master 2005-2006, MON ORDI A CRASHE, COMME ILS L'ON RETIRE DU SITE, ALORS...PRIERE A TOUTE PERSONNE AYANT EN SA POSSESSION CE FORMULAIRE 2005-2006 DE ME L'ENVOYER A L'ADRESSE bechkourlyes 'at' hotmail.com
MERCI INFINIMENT
Note du modérateur (Sisyphe) : une fois de plus, je rappelle qu'il ne faut pas laisser d'adresse courrielle sur un forum, au risque de vous faire spamer. Remplacez, comme je l'ai fait, les "@" par des "at" ou du moins mettez des espaces.
Par ailleurs, je comprends votre affolement, mais l'usage des majuscules doit être le plus limité possible sur un forum. Merci. Et bonne chance.
Nan : La date limite pour le téléchargement des dossiers est dépassée depuis le 31 mars 2005svernoux wrote:Ne serait-il pas plus simple et plus fiable de contacter directement l'ESIT pour qu'ils vous envoient un autre formulaire ?
Si vous n'avez pas pu vous procurer le dossier d'inscription, il est inutile de contacter l'ESIT, aucun délai
supplémentaire n'est accordé.
- pas français
- Membre / Member
- Posts: 26
- Joined: 19 Apr 2005 08:30
- Location: Berlin, Germany
En effet, le FORMULAIRE D'INSCRIPTION A L'ESIT, j'en ai un dans mon oradinateur... je le lui ai envoyé hier!! Alors, ne vous inquiétez pas, mes amis!! Sûrement,il/elle pourra avoir pris un café avant partir pour la poste!


Last edited by pas français on 29 Apr 2005 03:41, edited 1 time in total.
有志者,事竟成。
-
- Membre / Member
- Posts: 19
- Joined: 10 Apr 2005 15:49
- Contact:
Salut!
Bon dans environ un mois je suis devant la porte de l'ESIT.
Alors je voudrais bien rassembler le maximum de conseils possibles, des méthodes pour me préparer au mieux, n'importe quoi...
Je DOIS réussir!
Pour l'instant mes révisions sont:
Je fais les tests d'admissibiltés (meilleur score 63 points) et je les reprends point par point pr comprendre avec la correction ce qu'on attend exactement comme reponse et pourquoi j'ai faux.
Et j'imprime des articles de la presse actuelle en anglais/allemand/francais sur des thèmes courants et je les confronte pour essayer d'en sortir un genre de glossaire.
Qu'en dites vous?
Bon dans environ un mois je suis devant la porte de l'ESIT.
Alors je voudrais bien rassembler le maximum de conseils possibles, des méthodes pour me préparer au mieux, n'importe quoi...
Je DOIS réussir!
Pour l'instant mes révisions sont:
Je fais les tests d'admissibiltés (meilleur score 63 points) et je les reprends point par point pr comprendre avec la correction ce qu'on attend exactement comme reponse et pourquoi j'ai faux.
Et j'imprime des articles de la presse actuelle en anglais/allemand/francais sur des thèmes courants et je les confronte pour essayer d'en sortir un genre de glossaire.
Qu'en dites vous?
-
- Guest
et maintenant?
Bon la première étape est passée, je dois attendre les résultats...
Je me pose une question en ce qui concerne les epreuves de traduction:
quand les phrases du texte source sont trop longues, vaut il meiux les couper? et les correcteurs apprécient ils la paraphrase quand il y a des mots qu'on ne connait pas?
Je sais que ca peut paraitre bete, ms dans la fac ou je suis il y a des avis differents de la part des profs sur ce type de questions...
Quelqu'un sait comment sont calculés les points lors de chaque épreuve?
Faut il avoir la moyenne lors du test de francais?
Merci de votre aide!
Je me pose une question en ce qui concerne les epreuves de traduction:
quand les phrases du texte source sont trop longues, vaut il meiux les couper? et les correcteurs apprécient ils la paraphrase quand il y a des mots qu'on ne connait pas?
Je sais que ca peut paraitre bete, ms dans la fac ou je suis il y a des avis differents de la part des profs sur ce type de questions...
Quelqu'un sait comment sont calculés les points lors de chaque épreuve?
Faut il avoir la moyenne lors du test de francais?
Merci de votre aide!
Re: et maintenant?
Je crois que tu as en partie répondu toi-même à la question : les profs sont des êtres humains (oui oui, même à l'ESIT) et donc ils peuvent avoir des avis différents... Personne ne peut te dire ce que va penser ton correcteur, d'autant plus que personne ne sait qui sera ton correcteur !celineuh wrote:Je me pose une question en ce qui concerne les epreuves de traduction:
quand les phrases du texte source sont trop longues, vaut il meiux les couper? et les correcteurs apprécient ils la paraphrase quand il y a des mots qu'on ne connait pas?
Je sais que ca peut paraitre bete, ms dans la fac ou je suis il y a des avis differents de la part des profs sur ce type de questions...
Moi je te conseillerais de couper, de paraphraser, etc parce que c'est ce que doit faire un bon traducteur, mais je ne peux pas te garantir que ça plaira à ton correcteur...
Sonka - Сонька
Ce qu'il faut avant tout, c'est écrire français et être logique.
Je me souviens encore qu'au concours d'entrée de mon DESS, certains disaient à la sortie "j'ai traduit Barbarian apes par "tribus de barbares" ; je ne savais pas ce que voulait dire apes mais bon...".
Sachant que le texte parlait de Gibraltar, j'avais bêtement traduit par "singe" (magot est le terme exact mais je ne le savais pas) et je suis passé. Bizarrement, je n'ai jamais revu ceux qui avaient proféré ces énormités
Je me souviens encore qu'au concours d'entrée de mon DESS, certains disaient à la sortie "j'ai traduit Barbarian apes par "tribus de barbares" ; je ne savais pas ce que voulait dire apes mais bon...".
Sachant que le texte parlait de Gibraltar, j'avais bêtement traduit par "singe" (magot est le terme exact mais je ne le savais pas) et je suis passé. Bizarrement, je n'ai jamais revu ceux qui avaient proféré ces énormités

Last edited by kokoyaya on 06 Jun 2005 15:56, edited 1 time in total.