ann wrote: "pardon" à la française à Milan dans ces cas là (je ne sais pas si c'est milanais ou si c'est un francisme)...
je dirais du francisme, j'ai jamais entendu ma famille dire "pardon" alors qu'ils parlent le patois (peut-être que c'est pas le même? ils parlent le bergamass)
francisme est un mot créé par les québécois pour dire un mot "du français de France", tu as raison koko, ici on parle plutot de "gallicisme"! (déformation professionnelle!!!)
je ne sais pas Raph si tout le monde le dit en Italie, ni si c'est seulement dans le nord...
kokoyaya wrote:Ah bon
J'utilise souvent (ironiquement), le mot "québéquisme" pour l'inverse. Il y a un terme officiel ?
Ben justement, ils ont voulu intervertir la chose: les dictionnaires de France repèrent leurs mots comme des québécismes et les mots "non marqués" sont "français", les dictionnaires généraux faits au Québec ont décidé de ne pas marquer les québécismes mais de marquer au contraire les mots qui ne sont utilisés qu'en France, des mots comme serpillère, ou lycée comme des francismes. Je crois que le premier à faire ça a été le dictionnaire du français Plus (dictionnaire Hachette adapté) puis le DQA (dictionnaire Robert adapté par des linguistes québécois).
ann wrote: "pardon" à la française à Milan dans ces cas là (je ne sais pas si c'est milanais ou si c'est un francisme)...
je dirais du francisme, j'ai jamais entendu ma famille dire "pardon" alors qu'ils parlent le patois (peut-être que c'est pas le même? ils parlent le bergamass)
J'ai souvent entendu ma mère le dire en plein centre d'une conversation
en italien... Je suppose que ça se dit en piémontais (de Turin et ses
environs, il me semble).
À vouloir fuir la pluie, on tombe bien souvent dans la rivière.
En Basque : sentitzen dut / sentitzen diat (grande intimité avec un interlocuteur masculin) / sentitzen diñat (grande intimité avec une interlocutrice)
bon ok le roumain nest pas une langue slave desolee (bon topic ) mais vraiment personne ne connais en roumain? ou des autres langues slaves?
Quand tu te lèves le matin, remercie pour la lumière du jour, la nourriture et le bonheur de vivre. Si tu ne vois pas de raison de remercier, la faute repose en toi-même.
Tecumseh, chef shawni
IUBITOOOOOOOOOOOOOO vien vite!!!!! bon au passage en Romani ca se dit "bočanat"
Quand tu te lèves le matin, remercie pour la lumière du jour, la nourriture et le bonheur de vivre. Si tu ne vois pas de raison de remercier, la faute repose en toi-même.
Tecumseh, chef shawni
Sì. En roumain, "je suis désolé" est "îmi pare rău" (qui se prononce + ou moins "eum paré reu-ou") et "excusez-moi" se dit "scuzaţi-mă" (qui se prononce "scouzatsi meu).
Voilà. Sauf que le roumain est une langue latine.
Ci@o!...
Ricky
Tutti li strati purtanu a lu Viaggiu...
addipenni comu li tali.