Dico Occitan/Castillan (Espagnol)

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
Fornet
Guest

Dico Occitan/Castillan (Espagnol)

Post by Fornet »

Je suis donc en train de faire ce dictionnaire car des amis me l'ont demandé, pour participer à mon tour à Freelang parce que j'ai beaucoup appris depuis que je traine sur ce forum et sur ce site. J'ai quelques difficultés cependant... Je m'adresse donc aux hispanophones :

aparisenquit- Adj = devenu parisien
se traduirait donc par "se hizo paris***" ou "se ha hecho paris***"
J'hésite donc pour "devenu" et "parisien"...

"Comme ci, comme ça" = ?

Merci d'avance ! (Admins : j'utiliserai ce post pour les prochaines difficultés)
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Re: Dico Occitan/Castillan (Espagnol)

Post by kokoyaya »

Fornet wrote: aparisenquit- Adj = devenu parisien
se traduirait donc par "se hizo paris***" ou "se ha hecho paris***"
J'hésite donc pour "devenu" et "parisien"...
vuelto parisino ?

"Comme ci, comme ça" = así así ?
Merci d'avance ! (Admins : j'utiliserai ce post pour les prochaines difficultés)
Como quieras ;)
Fornet
Guest

Post by Fornet »

Pour aparisenquit je demandais aussi parce que hacerse parisino marque la volonté (d'après mon bouquin de cours).

Ensuite trois autres termes :

aviadissa = voie rapide (via rapida)
barracon = petite baraque (casilla, casita)
baujaria = niaiserie (tontaria)

(en paranthèse mes suggestions de traduction sans les accents)
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

Fornet wrote:aviadissa = voie rapide (via rapida)
Oui, vía rápida.
barracon = petite baraque (casilla, casita)
Problème de casilla, c'est qu'on peut croire que tu parles d'une case (comme aux échecs). Casita, pourquoi pas :)
baujaria = niaiserie (tontaria)
Voui, tontería
Fornet
Guest

Post by Fornet »

Merci kokoyaya pour tes précédentes réponses!
Nouvelles difficultés :

un bolegadis (agitation) = agitacion
atrigar (rendre impatient) = impacientar
bondieu = Buen dios
bragot (short) = ?
breviari (bréviaire) = ?

Voilà mes proposition, qu'en penses tu (qu'en pensez vous, les autres aussi, bien sur ?
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

Je regarde ça tout à l'heure (et j'en profiterai pour bosser un peu mon occitan :roll: )
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

Presque pas à la bourre :roll:
un bolegadis (agitation) = agitación
atrigar (rendre impatient) = impacientar
bondieu = Buen dios => coma interyeccion ?
bragot (short) = ? creo que "sort". Verificaré.
breviari (bréviaire) = breviario
Guest
Guest

Re: Dico Occitan/Castillan (Espagnol)

Post by Guest »

Bon dieu! > ¡Dios mío!

Aparisenquit > aparisianado
Post Reply