damiro wrote:Arabe:القسموس (c'est le seul que j'ai trouvé, pcq espace intersidéral, c'est en 2 mots) ou alors, il y a الَعّالمُ qui a plus le sens d'univers. Mais le cosmos, n'est ce pas l'univers?
damiro wrote:Arabe:القسموس (c'est le seul que j'ai trouvé, pcq espace intersidéral, c'est en 2 mots) ou alors, il y a الَعّالمُ qui a plus le sens d'univers. Mais le cosmos, n'est ce pas l'univers?
Personnellement, j'avais ça كونيّ
il faudrait me le retranscrire ça aussi. je ne sais pas non plus lire l'écriture arabe
Et en katakanas : コスミック - kosumikku.
Et je crois que la version en katakanas convient mieux à un pseudo. ^^
tiens un point en commun entre japonais et chinois écrit !
en chinois, c'est aussi 宇宙 et en plus prononciation assez proche (yu2 zhou4)
pour faire l'adjectif on rajoute 的. mais la plupart du temps il n'y en pas besoin car le chinois considère l'ensemble comme un élément adjectif - un peu comme l'anglais qui ne met pas des 'of' partout et place le terme devant le mot qu'il qualifie.
en basque cosmos se dit ortzune, et l'équivalent de cosmique en tant qu'épithète appliqué à un nom est tout simplement ortzune- suivi du nom en question