Page 2 of 2
Posted: 20 Aug 2005 02:47
by J
Ben si qqn veut tenter.........
J wrote:I'm a classy honey kissy huggy lovey-dovey ghetto princess
classy = élégante/chic
honey = 1. chérie/chou/cocotte, 2. nana
kissy (adj) = kiss (n) = bisou/bise
huggy (adj) = hug (n) = câlin
lovey-dovey = sentimental
ghetto princess = princesse du ghetto?
J wrote:You're an acid junkie college flunky dirty puppy daddy bastard
acid = acide? drogue?
junkie = drogué
college flunky = to flunk college = rater le collège?
dirty puppy = sale chiot
daddy = papa
vous voyez qu'il y a tous ces "-y" qu'on peut ajouter pour transformer en adjectif?
Pas trop hors-sujet j'espère, merci encore pour tt vos réponses détaillées

Posted: 20 Aug 2005 10:53
by domanlai
J wrote:Une autre chose que je voulais savoir, c'est s'il y a d'autres langues qui peuvent utiliser des mots qui ne sont nécessairement pas corrects ou ont pas de sens dans une phrase, mais sont compris quand meme,
je pense au mot 'zen' qui est employé très couramment pour exprimer le sens de calme, relaxé en français alors qu'à l'origine cela n'a rien à voir mais fait référence à une branche de la religion bouddhique.
si on remonte plus loin le caractère est : 禪
je ne sais pas si en japonais cela a gardé le même sens mais en chinois cela a le sens de 讓 céder, consentir et je crois que cela est lié à un mot sanscrit qui signifie méditation.
Posted: 20 Aug 2005 11:17
by Vikr
domanlai wrote:je crois que cela est lié à un mot sanscrit qui signifie méditation.
oui de ध्यान dhyaana (méditation , contemplation mentale), ce qui en prakrit ( langue ayant servi pour le bouddhisme) se prononce : झाण jhaana et en japonais : zen
Posted: 20 Aug 2005 11:41
by shoolin
Vikr wrote:domanlai wrote:je crois que cela est lié à un mot sanscrit qui signifie méditation.
oui de ध्यान dhyaana (méditation , contemplation mentale), ce qui en prakrit ( langue ayant servi pour le bouddhisme) se prononce : झाण jhaana et en japonais : zen
[Hors sujet]
Je pensais que le "canon" boudhiste, avait été été écrit en Pali. Après recherche : le prakrit est un ensemble de langues. Le pali est classé dans ce groupe par certains linguistes mais apparemment pas par tous. Le Tipitaka a été écrit en pali.
http://www.encyclopedia.com/html/P/Prakrit.asp/

Posted: 20 Aug 2005 11:59
by Vikr
oui tu as raison j'aurais du préciser !
le Pali est souvent mis dans l'ensemble des Prakrit,(langues du peuple) par opposition au Sanscrit, qui était la langue des élites, voire,
भाषासु मुख्या मधुरा दिव्या गीर्वाणभारति ।।
BhAshAsu mukhyA madurA divyA gIrvaNabhAratI
Parmi les langues, la plus importante, la plus douce et divine est celle des célestes, les dieux.
Et pour diffuser la "bonne parole de Bouddha", volontairement a été ignoré le sanscrit.
Posted: 20 Aug 2005 12:28
by shoolin
Vikr wrote:domanlai wrote:je crois que cela est lié à un mot sanscrit qui signifie méditation.
oui de ध्यान dhyaana (méditation , contemplation mentale), ce qui en prakrit ( langue ayant servi pour le bouddhisme) se prononce : झाण jhaana et en japonais : zen
Alors pour finir, ध्यान dhyaana, est-ce à l'origine un mot prakrit, pali, ou bien est-il né dans la douce langue des célestes ?
On en perd son latin, si tant est qu'on en ait…

Posted: 20 Aug 2005 12:46
by Vikr
shoolin wrote:
Alors pour finir, ध्यान dhyaana, est-ce à l'origine un mot prakrit, pali, ou bien est-il né dans la douce langue des célestes ?
dhyaana est Sanscrit et son équivalent en Pali est jhaana
mais , qui de dhyaana ou de jhaana, etc etc
maalum nahin

Posted: 20 Aug 2005 13:19
by shoolin
Qu'importe après tout ! J'aime ce mot, très courant en hindi :
dhyaaaan didjié ! lance le professeur à l'élève distrait (moi).
Et ce dhyaaaan, avec son attaque et son a prolongé, capte l'attention, rafraîchit l'esprit… Ah les mots ! deva ka niwas hai… ils sont la résidence des dieux.
Posted: 20 Aug 2005 20:55
by svernoux
Dada wrote:Par exemple au Quebec personne ne dit e-mail mais courriel, spam mais publipostage,
Euh, j'espère que tu te trompes, parce que spam et publipostage, c'est pas la même chose... Le publipostage, c'est l'équivalent du mailing, pas du spam !
Posted: 20 Aug 2005 21:56
by Thissiry
Spam, c'est pas pourriel ?
Posted: 20 Aug 2005 22:36
by J
Thissiry wrote:Spam, c'est pas pourriel ?
C'est ce que j'ai vu
Posted: 20 Aug 2005 22:58
by Thissiry
J wrote:Ben si qqn veut tenter.........
J wrote:I'm a classy honey kissy huggy lovey-dovey ghetto princess
classy = élégante/chic
honey = 1. chérie/chou/cocotte, 2. nana
kissy (adj) = kiss (n) = bisou/bise
huggy (adj) = hug (n) = câlin
lovey-dovey = sentimental
ghetto princess = princesse du ghetto?
J wrote:You're an acid junkie college flunky dirty puppy daddy bastard
acid = acide? drogue?
junkie = drogué
college flunky = to flunk college = rater le collège?
dirty puppy = sale chiot
daddy = papa
vous voyez qu'il y a tous ces "-y" qu'on peut ajouter pour transformer en adjectif?
Pas trop hors-sujet j'espère, merci encore pour tt vos réponses détaillées

C'est bien gentil de me traduire les mots séparément mais en fait je les connaissais pour la plupart . en revanche j'aurais bien voulu que tu m'expliques le sens des phrases. parce que moi , voilà ce que je comprends pour la première: tu es une princesse du ghetto sentimentale,caline, affectueuse ?, chérie, elégante (littérallement)
(quelquefois il faut vraiment savoir comprendre une phrase de droite à gauche en anglais

)
Sinon pour la deuxième, je ne comprends que très vaguement

Posted: 21 Aug 2005 00:31
by J
Thissiry wrote:pour la deuxième, je ne comprends que très vaguement

J wrote:You're an acid junkie college flunky dirty puppy daddy bastard
hmm...... ben cette femme qui chante, elle traite qqn de "acid junkie college flunky dirty puppy daddy bastard", ce qui veut dire je suppose, "
salaud de junkie qui se drogue avec de l'acide, qui rate le collège, 'sale chiot' 'papa' "

Posted: 22 Aug 2005 19:20
by Dada
Spam, c'est pas pourriel ?
effectivement spam c'est pourriel, et publipostage serait plutot du "mass mailing". Autant pour moi!
je vois que tout le monde est tres attentif ici, c'est tres bien...
