Lucarne en terme footballistique

¡Bienvenidos al foro Freelang en español!

Moderators: kokoyaya, Beaumont

User avatar
El Zorro
Membre / Member
Posts: 1303
Joined: 17 Dec 2004 00:39
Location: España
Contact:

Post by El Zorro »

Bueno, realmente sé poco, pero cuando me acuerde de nuevas expresiones, te las haré llegar... jejeje, acuérdate de mencionarme cuando escribas un libro. :lol:

Entré en tu página y le eché un vistazo rápido, me parece bastante interesante a nivel de deportes... Cuando tenga más tiempo la veré más detenidamente.

Una pregunta indiscreta ¿eres español, francés o ninguno de los dos? :drink:
User avatar
DonQuijote
Membre / Member
Posts: 30
Joined: 18 Sep 2005 18:51
Location: France
Contact:

Post by DonQuijote »

Gracias por el vistazo , mi objectivo es hacer conocer este sitio al maximo de "hispanos" posibles!
Bueno , te cuento un poco mi vida. Mi padre era de Campo Criptana en La Mancha . Mi madre nacio en Utebo cerca de Zaragoza . Se casaron en 62 y se vinieron en Francia . Naci en 64 y en casa se hablaba unicamente español . Asi que soy frances de nacimiento , pero con una sangre bien española :loljump: ! Cada verano , me voy de vacaciones en Burriana ( Castellon ) que no es tan lejos de Villareal !
Es bastante lo que te he contado no ? :-o

Bueno , hasta la vista :drink:
France-Espagne // España-Francia
User avatar
El Zorro
Membre / Member
Posts: 1303
Joined: 17 Dec 2004 00:39
Location: España
Contact:

Post by El Zorro »

DonQuijote wrote:Bueno , te cuento un poco mi vida... Es bastante lo que te he contado no ? :-o
Gracias por la extensa explicación, pero no era necesario dar tantos detalles ... ;)
User avatar
PCF
Membre / Member
Posts: 10
Joined: 20 Sep 2005 17:27
Location: Long Island - New York

Post by PCF »

jajajja una mina para mi es una mujer joven jajajajjaja :lol: :lol: :lol:
Image
User avatar
El Zorro
Membre / Member
Posts: 1303
Joined: 17 Dec 2004 00:39
Location: España
Contact:

Post by El Zorro »

PCF wrote:jajajja una mina para mi es una mujer joven jajajajjaja :lol: :lol: :lol:
¿Cómo has llegado a esa conclusión? :)
User avatar
PCF
Membre / Member
Posts: 10
Joined: 20 Sep 2005 17:27
Location: Long Island - New York

Post by PCF »

no es conclusion, en argentina es lunfardo, aca te dejo algunas palabras.
Lunfardo Básico
Definición: Repertorio de voces y modismos populares de Buenos Aires en los comienzos, de caracter inmigratorio, que al circular en los estratos bajos de la sociedad se enriquecio con aportes autóctonos y de algunos de cuyos elementos se incorporaron al habla común de la ciudad de origen y su zona de influencia cultural.

ana ana :participación que un profesional da a otro por derivarle un paciente
apoliyar :dormir
araca :ciudado, aviso de peligro
araña :voz de alarma, lo mismo que araca
arrebezarse :enojarse
azoteitis :problema psiquico
batir :hablar, decir, delatar
bebe :prostibulo
bento :dinero,plata.
boleta :suicidio, matar a alguien
border :se dice de paciente fronterizo entre neurosis y psicosis
cachada :broma, burla
cachuzo :dañado, perjudicado
cadenera :señera, destacada
chacado :enfermo
checonato :cheque
cirquero :paciente de comportamiento muy teatral
coche :ascensor de tribunales
cocinado :terminado
conejo :asistente social de la carcel
debute :excelente, optimo
dequerusa :cuidado, aviso de peligro
descuidista :ladron que aprovecha el descuido de sus victimas
estrilento :enojado
franelero :el que pasa el tiempo en una casa de tolerancia sin ninguna mina
lampar :pagar, dar
lata :ficha que canjeaba la prostituta a la madama por dinero
lego :pañuelo de uso masculino.
mina :mujer facil, de mal vivir.
miqueta :puñetazo
misho :pobre
pierna :individuo listo y habil
tambo :prostibulo
tirar el carro :vivir de sus expensas
Image
User avatar
arkayn
Membre / Member
Posts: 12219
Joined: 09 Dec 2002 02:02
Location: Nogent-le-Rotrou
Contact:

Post by arkayn »

DonQuijote wrote:Mi padre era de Campo Criptana en La Mancha . Mi madre nacio en Utebo cerca de Zaragoza . Se casaron en 62 y se vinieron en Francia . Naci en 64 y en casa se hablaba unicamente español . Asi que soy frances de nacimiento , pero con una sangre bien española :loljump: !
ja ja ja !
Casi mi historia ! Pero yo naci en españa. :loljump:
La folie des uns est la sagesse des autres
User avatar
El Zorro
Membre / Member
Posts: 1303
Joined: 17 Dec 2004 00:39
Location: España
Contact:

Post by El Zorro »

PCF wrote:no es conclusion, en argentina es lunfardo, aca te dejo algunas palabras.
Lunfardo Básico
Definición: Repertorio de voces y modismos populares de Buenos Aires en los comienzos, de caracter inmigratorio, que al circular en los estratos bajos de la sociedad se enriquecio con aportes autóctonos y de algunos de cuyos elementos se incorporaron al habla común de la ciudad de origen y su zona de influencia cultural.

mina :mujer facil, de mal vivir.
No sé si están incorporados estos vocablos argentinos en el diccionario de la lengua (tendría que comprobarlo), pero en España "mina", aparte de la ubicación de una extracción mineral, se dice también familiarmente de una persona o cosa que abunda en cualidades dignas de aprecio, o de que puede sacarse algún provecho o utilidad: Este hombre es una mina. Este libro es una mina de noticias curiosas. (RAE)

No sé si también tiene este significado en Argentina, aparte del que mencionaste. :roll:
User avatar
PCF
Membre / Member
Posts: 10
Joined: 20 Sep 2005 17:27
Location: Long Island - New York

Post by PCF »

si, por eso te aclare que es lunfardo pero cuando nosotros nos referimos a una persona con cualidades decimos es una mina de oro este hombre, y se refiere a que hay que cuidarlo, conservarlo o protegerlo, tambien la mina de minerales y la mina del lapiz :D hay muchas minas je! eso de mina para mujer facil se usaba hace mucho ahora se usa cuando te referis a una mujer y no te acordas del nombre o no te cae bien decis:- fue la mina esta...como se llama?o algun baboso que ve una chica linda dice:-QUE MINA!!! ;)
Image
User avatar
DonQuijote
Membre / Member
Posts: 30
Joined: 18 Sep 2005 18:51
Location: France
Contact:

Parcours valloné = ?

Post by DonQuijote »

Hola , Tengo una pequeña traduccion a someteros.
Como prodri decir "Parcours valloné" en español ? :(

Gracias ;)
France-Espagne // España-Francia
User avatar
El Zorro
Membre / Member
Posts: 1303
Joined: 17 Dec 2004 00:39
Location: España
Contact:

Post by El Zorro »

Mi francés es de "andar por casa", como decimos por aquí... o sea muy mal, no llego a saber bien si es curso o trayecto o algo así, lo de valloné, ni idea. Seguro que hay gente en el foro que sabe mucho y te podrá ayudar.

:hello:
User avatar
DonQuijote
Membre / Member
Posts: 30
Joined: 18 Sep 2005 18:51
Location: France
Contact:

Post by DonQuijote »

Gracias El Zorro , creo que encontre la primera palabra ." Parcours " se traduce con " recorrido " y la segunda "vallonné"viene de "Vallée" que leyendo mi pequeño diccionario Frances-español se traduce por "valle".
Asi que si escribo " Recorrido valleado" puedes ser justo ?
France-Espagne // España-Francia
User avatar
El Zorro
Membre / Member
Posts: 1303
Joined: 17 Dec 2004 00:39
Location: España
Contact:

Post by El Zorro »

DonQuijote wrote:
Asi que si escribo " Recorrido valleado" puedes ser justo ?
Entiendo que debe ser "recorrido vallado", es decir con vallas, para que la gente no pueda meterse en el trayecto de una competición deportiva o algo similar.
User avatar
DonQuijote
Membre / Member
Posts: 30
Joined: 18 Sep 2005 18:51
Location: France
Contact:

Post by DonQuijote »

No debe ser correcto porque tu piensas a un recorrido con "vallas" , es decir parecido a un marathon en un ciudad cuyo recorrido es bien determinado!
Mi recorrido es un recorrido casi en la campaña !
Para la palabra francesa" Vallée" que tambien se dice "Vallon" he encontrado la misma traduccion en español : "Valle". :sweat:
France-Espagne // España-Francia
User avatar
El Zorro
Membre / Member
Posts: 1303
Joined: 17 Dec 2004 00:39
Location: España
Contact:

Post by El Zorro »

Pues no sé chico, no se me ocurre otra cosa que "recorrido por el valle".
o "senderismo"... :-? :roll:
Post Reply