Posted: 07 Oct 2005 22:06
"seni daha önce tanimamis olduguma üzgünüm, çünki daha fazla zaman geçirmis olurduk birlikte"melek wrote:c'est gentilSeda wrote:Mais de rien ! Ce fut un plaisir.tu crois que tu pourrais m'aider a traduire ceci stp?
"Je regrette de ne pas avoir appris a te connaitre plus tot car on aurait passé beaucoup plus de temps ensemble."
ainsi que "bitanem"?
desolé je suis un peu casse pied.
"bir tanem" (texto..mon unique..) tu pourrais dire "mon seul amour"
un peu d'ironie...ne prends pas mal: je réponds vite avant que l'autre ne se rapplique..car il faut se faire casser les pieds ou autre chose a tour de role..soucis d'equité...