allemand, Comment traduire : Qu'ils entrent!

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Post by ElieDeLeuze »

Le forme de vouvoiment en -t (ihr) est un archaïsme pour mettre les spectateurs dans l'ambiance du film. Cette forme ne sera de nos jours jamais comprise comme une forme de politesse (il me semble).

Le roi, c'est presque une exeption : Eure Königliche Hohheit se trouve dans les films pour faire archaïque, mais si un roi germanophone se trouve sur votre chemin ces jours-ci, ce sera Ihre Königliche Hohheit. Je me demande si Ihre Majestät sonne chic ou bien déplacé.... :-?



edit: petite terminaison oubliée
Last edited by ElieDeLeuze on 07 Dec 2005 21:15, edited 1 time in total.
czort
Guest

Post by czort »

Sisyphe wrote:Ah non ! Grave erreur ! En français On ne s'adresse jamais à la deuxième personne du pluriel à un roi ! Toujours à la troisième : "Je remercie sa majesté d'être venue jusque chez moi, et je la prie d'entrer" (mais on ne met PAS de majuscule en théorie, seul Dieu en a : "Dans Son infini miséricorde le Seigneur a décidé qu'Il nous accorderait Sa grâce etc.
Je n'aurais jamais soupconné que Sispyhe soit de la famille a Bern
:-o ca fait un choc

bienvenue a Gala tres chers ;)
Post Reply