Page 2 of 4

Posted: 28 Apr 2006 09:19
by Guest
ok merci
conjonction: si ?
les démonstratifs je ne les ai pas encore appris mais je regarderai dans mon livre
vers, je ne sais pas

Posted: 28 Apr 2006 09:26
by Guest
est ce que celui-ci je le mets avant amavit ?

et un morceau comment le traduire ?

Posted: 28 Apr 2006 15:28
by Guest
Sed Pluto nollebat si Orpheus un morceau lyrae luderem.
Pluto eum amavit et Orpheus cum sua uxore profixiscit à condition qu'il non eam spectabat per uiam ad terram

Posted: 28 Apr 2006 15:47
by Guest
4e phrase


Mais Orphée l'a regardé et sa femme disparut aussitôt.

Sed Orpheus eam spectabit et suam feminam (aussitôt ?) decessit

Posted: 28 Apr 2006 20:50
by Guest
qui pourrait me dire les mots que je ne sais pas ?

Posted: 29 Apr 2006 13:25
by Xavier[vp]
Bon, je t'aide un peu plus :
Si bien que = ut (+subj)
Celui-ci = is, ea, id
Jouer : vérifie le temps et la personne du verbe que tu as utilisé
Vers : ad (+acc)
Assitôt : statim
Partir : tu peux ici traduire par le verbe "proficisci", mais attention, c'est un déponent
Regarder : tu utilises le bon verbe, mais tu te trompes de temps.
Sa femme : on n'utilise pas dans ce cas en latin "femina", mais plutôt "uxor".

Pour "un morceau" et "à condition que", je ne sais pas. :(

Posted: 29 Apr 2006 16:13
by Guest
4e phrase


Mais Orphée l'a regardé et sa femme disparut aussitôt.

Sed Orpheus eam spectabit et suam uxorem statim decessit

Posted: 29 Apr 2006 16:26
by La Marmotte
Sed Pluto nollebat ut Orpheus un morceau lyrae luderit.
Pluto eum amavit et Orpheus cum sua uxore (proficiscivit ?) à condition qu'il non eam spectat per uiam ad terram.

Posted: 06 May 2006 12:36
by Guest
:( :( .....

Posted: 06 May 2006 12:57
by kokoyaya
Anonymous wrote::( :( .....
La réponse précédente ne te convient pas ?

Posted: 06 May 2006 13:12
by Guest
il me manque du vocabulaire en rouge

Posted: 06 May 2006 13:15
by Xavier[vp]
Je suis re ! Désolé, j'étais parti en retraite. :D

Spectabit : pas le bon temps.
Nollebat : un seul l.
Proficiscivit : non, ce n'est pas bon... Sais-tu comment on forme le parfait d'un verbe déponent ?

Posted: 06 May 2006 14:39
by Guest
non justement...je ne sais pas comment on le forme.


spectabat

Posted: 07 May 2006 12:12
by La Marmotte
4e phrase: il me manque le vocabuliare: à condition qu', un morceau
euh, spectavit


5e phrase 6e et 7e:


Alors, Orphée se promena dans la foret et jura de ne plus aimer les femmes. Ensuite, il rencontra des Traces et celles-ci le découpèrent en morceaux.
Après la mort d'Orphée, sa lyre devint la constellation de la Lyre


Il me manque comme vocabulaire: alors, se promener, ensuite, rencontrer, des Traces, découper en morceaux, la mort, devenir, la constellation.
comment traduire jura de ne plus aimer ?

Posted: 07 May 2006 15:32
by Guest
pour la 4e phrase, je ne me suis pas trompé à sa femme, c'est pas sua uxor à la place de sam uxorem ??


Mais Orphée l'a regardé et sa femme disparut aussitôt.

Sed Orpheus eam spectavit et suam uxorem statim decessit.