recherche de témoignages à propos de l'ISIT

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

sasa
Guest

Post by sasa »

Oki un grand merci svernoux pour ta franchise et ta disponibilité^^ une dernière petite question... quand tu parles de "dossier en béton" qu'est-ce que tu entends exactement par là? tu maîtrises une langue rare ou c'est par rapport à ton expérience?...

En ce qui concerne l'interprétation didine, eh bien mes langues sont français anglais espagnol (assez classique) et je dois encore me perfectionner en arabe mais je pense pouvoir le maîtriser bien d'ici peu.
Donc mes questions sont un peu similaires, à savoir: d'abord le freelance est-il, comme pour la traduction, la meilleure des alternatives? quel type de "clients" donc^^ te demandent? trouve-t-on facilement des clients pour ces "prestations de service"? le travail demande-t-il beaucoup de mobilité? et que peut-on espérer en fin de mois et pour quel temps de travail en moyenne ou pour combien de commandes en moyenne?
voilà les questions qui me viennent actuellement à l'esprit^^
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

Donc mes questions sont un peu similaires, à savoir: d'abord le freelance est-il, comme pour la traduction, la meilleure des alternatives?
Tout dépend de ce que tu cherches. Être freelance te permet de travailler quand tu veux et de varier les sujets abordés puisque tu travailles pour des clients différents. Être fonctionnaire dans une organisation internationale te permet d'avoir davantage de sécurité, et ça peut être extrêmement intéressant si tu as la chance d'être recrutée par un endroit qui te passionne.
quel type de "clients" donc^^ te demandent?
Des organisations internationales et des entreprises.
trouve-t-on facilement des clients pour ces "prestations de service"?
Tout dépend de ta combinaison linguistique et de ton domicile professionnel (le lieu où tu es établie). Est-ce que tu comptes avoir une langue active?
le travail demande-t-il beaucoup de mobilité?
Là encore, ça dépend de pas mal de facteurs. Disons que tu veux voyager , tes voeux seront peut-être exaucés, mais si tu ne veux pas voyager, rien ne t'y oblige.
et que peut-on espérer en fin de mois et pour quel temps de travail en moyenne ou pour combien de commandes en moyenne?
Pas évident de répondre à cette question. Il y a, sur le marché privé, des mois creux avec pas grand chose et des mois très remplis où tout le monde bosse tout le temps. Les débuts sont souvent un peu difficiles sur le marché privé, sauf si tu as l'anglais en B.

N'hésite pas si tu as d'autres questions!
sasa
Guest

Post by sasa »

eh bien ma combinaison serait A français_ B anglais _ C espagnol, + arabe éventuellement en C si j'arrive à le faire valider. Par rapport à ton expérience tu penses que c'est un bon profil ou est-il trop classique?
Mais en ce qui concerne les organisations internationales j'ai cru comprendre que les places étaient très rares tu as déjà essayé d'en intégrer une? c'est sur concours?
Et au sujet du freelance, comment et où se vendre au début de sa carrière pour acquérir de l'expérience? quel profil recherchent les clients en général et où trouve-t-on les demandes?(par le biais d'internet...)
Enfin, tes réponses concernent l'interprétation en général ou l'interprétation de conférence? ou les 2?
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

sasa wrote:Oki un grand merci svernoux pour ta franchise et ta disponibilité^^ une dernière petite question... quand tu parles de "dossier en béton" qu'est-ce que tu entends exactement par là? tu maîtrises une langue rare ou c'est par rapport à ton expérience?...
Je maîtrise une langue "rare" (russe), mais ça ne m'apporte quasiment pas de boulot, donc ce n'est pas vraiment ça qui bétonne :) C'est plutôt l'expérience (et 3 ans d'expérience en agence, je pense que ça vaut plus que 5 ou 10 ans d'expérience tout seul dans son coin) et, ce qui en est la conséquence, le fait que je travaille dans beaucoup de domaines. Et enfin, l'allemand à mon arc, parce que si ça continue comme ça, ça va bientôt devenir une langue rare... :lol:
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
sasa
Guest

Post by sasa »

D'accord d'accord c'est carrément du béton armé ton dossier on va dire que tu possèdes quand même des langues pas très courantes quant à l'allemand, avec la vague Tokyo hotel et autres groupes du genre ( dont la mode s'essoufle certes, mais qui ont impressionné pas mal de gamines pré pubaires )ne t'inquiète pas il semble avoir de beaux jours devant lui (c'est quand même plus commode de comprendre ce qu'on chante)^^lol.
Eh bien encore un grand merci les filles pour votre disponibilité et la clarté de vos réponses^^ il ne me reste plus qu'à réfléchir et choisir! bonne continuation dans vos disciplines respectives et qui sait, peut-être serons-nous de futures collègues^^
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

Bonne chance à toi aussi ;)
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

eh bien ma combinaison serait A français_ B anglais _ C espagnol, + arabe éventuellement en C si j'arrive à le faire valider. Par rapport à ton expérience tu penses que c'est un bon profil ou est-il trop classique?
L'anglais B est un véritable atout, à condition que tu puisses faire à la fois de la consécutive et de la simultanée vers l'anglais. L'arabe C, je ne sais pas trop, en fait on a tendance à préférer les A ou B qui peuvent donc travailler dans les deux sens (ça vaut pour le chinois aussi). Mais ça peut être une bonne combinaison pour le marché libre et les organes de l'ONU basés à Paris et Genève.
Mais en ce qui concerne les organisations internationales j'ai cru comprendre que les places étaient très rares tu as déjà essayé d'en intégrer une? c'est sur concours?
Oui, les places sont rares, et c'est bien sur concours. Je vais passer celui des institutions européennes. Pour le moment j'ai un contrat de fonctionnaire temporaire.
Et au sujet du freelance, comment et où se vendre au début de sa carrière pour acquérir de l'expérience? quel profil recherchent les clients en général et où trouve-t-on les demandes?(par le biais d'internet...)
Tu t'inscris dans un secrétariat dont tu payes les services, et tu attends qu'il t'appelle pour te faire part d'offres. Ily a 3-4 secrétariats à Paris, ils centralisent les appels et "distribuent" le boulot.
Enfin, tes réponses concernent l'interprétation en général ou l'interprétation de conférence? ou les 2?
L'interprétation de conférence, je ne sais absolument pas comment ça marche pour l'interprétation de liaison.

:hello:
aymeric
Membre / Member
Posts: 1146
Joined: 03 Dec 2006 21:07

Post by aymeric »

didine wrote:
eh bien ma combinaison serait A français_ B anglais _ C espagnol, + arabe éventuellement en C si j'arrive à le faire valider. Par rapport à ton expérience tu penses que c'est un bon profil ou est-il trop classique?
L'arabe C, je ne sais pas trop, en fait on a tendance à préférer les A ou B qui peuvent donc travailler dans les deux sens (ça vaut pour le chinois aussi).
J'avais la même question pour l'arabe, que j'ai posée à des interprètes ayant cette langue. Ils m'ont tous expliqué qu'un arabe passif (avec un français A comme dans ton cas) n'est vraiment utilisable qu'en Egypte et parfois au Maghreb sur le marché privé. Mais pas à l'ONU malheureusement, dont les institutions ne font appel qu'à des arabes actifs.
User avatar
Beaumont
Admin
Posts: 7385
Joined: 07 Jun 2002 02:00
Location: Thailande
Contact:

Post by Beaumont »

Arabes actifs, Chinois passifs... avec ce genre de mots-clés on va cartonner sur le créneau gay fetish des recherches Google. :lol:

Désolé... :confused:
Time is an illusion. Lunchtime doubly so.
claudine
Membre / Member
Posts: 132
Joined: 26 Mar 2007 16:27

Post by claudine »

Pour le choix interpretation/ traduction... Beaucoup d'étudiants font d'abord traduction puis vont en interpretation après leur licence.
L'isit est une bonne école: beaucoup de materiel profs super etc mais c'est cher!
Sinon si tu es bachelière tu peux aussi faire LEA (histoire d'avoir de langues en beton et de conaissances en eco ) puis faire un mastere.
Je te donnerais bien plus de details sur l'isit mais ai plus internet chez moi pour plus d'info faudra attendre janvier!!!
Claudine
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

Beaumont wrote:Arabes actifs, Chinois passifs... avec ce genre de mots-clés on va cartonner sur le créneau gay fetish des recherches Google. :lol:

Désolé... :confused:
:loljump: :loljump: :loljump:
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

Beaumont wrote:Arabes actifs, Chinois passifs... avec ce genre de mots-clés on va cartonner sur le créneau gay fetish des recherches Google. :lol:

Désolé... :confused:
:loljump: :rolmdr: :loljump: :rolmdr: :loljump:
sasa
Guest

Post by sasa »

Ok ben merci didine pour toutes ces précisions et merci à tous les autres y compris ceux qui sont venus ajouter leur petite touche d'humour^^
Quant à Claudine il n'y a pas de souci j'attendrai jusqu'à janvier, ce sera certainement moins long que d'attendre les réponses de l'ISIT, que j'ai contacté il y a 2semaines, et qui n'a toujours pas daigné me répondre!!
Voili voilou bonne journée à tous!
claudine
Membre / Member
Posts: 132
Joined: 26 Mar 2007 16:27

Post by claudine »

As tu reçu leur brochure? Ca te donne une petite idée!
Claudine
sasa
Guest

Post by sasa »

Je ne sais pas si la brochure est plus détaillée que leur site, et si oui, comment faire pour la recevoir? :roll:
Post Reply