coffee creamer

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

User avatar
Beaumont
Admin
Posts: 7385
Joined: 07 Jun 2002 02:00
Location: Thailande
Contact:

Post by Beaumont »

Tout dépend du style de la traduction (courant ou technique ?), mais dans un style courant je dirais tout simplement lait en poudre ou crème en poudre. Sinon mon dico propose également "succédané de crème". D'ailleurs il existe même du non dairy creamer, donc là c'est vraiment un succédané.
Time is an illusion. Lunchtime doubly so.
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Post by Olivier »

et je vois sur Internet que c'est "coffee whitener" l'équivalent UK de "non dairy creamer" utilisé aux US et ailleurs
Anthos, c'est pour ça que creamer te paraissait bizarre, tu préfères whitener?
mais bon, "blanchir" le café... ça fait artificiel, ça ne donne pas envie de le faire :D
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
User avatar
ANTHOS
Membre / Member
Posts: 2804
Joined: 27 Mar 2004 23:06
Location: Barcelona
Contact:

Post by ANTHOS »

c'set vrai que je connais "coffee whitener" - ce produit sonne artificiel parce que il l'est ;)

alors on parle des substituts de crème.

dans ce cas, je dis chapeau aux américains pour "non dairy creamer". quelle prouesse marketing. franchement...
User avatar
Liviene
Membre / Member
Posts: 139
Joined: 02 Jan 2007 18:04

Post by Liviene »

Moi, j'aime bien les propositions de Beaumont : elles sonnent "naturelles" à l'oreille.

Domanlai, j'ai fait une recherche dans une base de données canadienne : je sais, je sais, le français du Canada diffère parfois du français de France...

Toujours est-il que :

creamer : mini-berlingot

coffee creamer : blanchisseur à café (oui, je sais, on se croirait dans un rayon blanchisserie)
coffee whitener : colorant à café (ces deux termes sont synonymes, comme le disait Olivier)

C'est vrai que "blanchisseur à café" ça fait bizarre... J'aime bien, perso, "succédané de crème"... Je trouve que ça passe mieux.

Mais comme dit Beaumont, tout dépend de tes lecteurs-cibles.

Bon courage :hello:
Post Reply