Nouveaux mots adoptés en français

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

User avatar
Latinus
Admin
Posts: 24978
Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:

Post by Latinus »

Bernadette wrote:
Latinus wrote:"Bistro"
Si je me souviens bien, ça vient du polonais... et signifie "vite!Lat
On dit que ce sont plutôt les russes . Des cosaques je crois, du temps où ils occupaient Paris, vers 1814.
Ils devaient affronter la mauvaise grace des indigènes et la lenteur du service dans les cabarets.
Les malheureux criaient "Vite! Vite! ", "bistro, bistro !".
Le mot est resté, mais eux sont repartis, je ne sais plus pourquoi.
:drink:
:) :drink:
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
User avatar
Latinus
Admin
Posts: 24978
Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:

Post by Latinus »

iubito wrote:Lat', "bistro" en français ça s'écrie pas avec un thé ? :loljump:
bistrot et bistro :P
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
User avatar
kamikakushi
Membre / Member
Posts: 559
Joined: 04 Jul 2003 10:50
Location: Rennes

Post by kamikakushi »

Bernadette wrote:
Latinus wrote:"Bistro"
Si je me souviens bien, ça vient du polonais... et signifie "vite!Lat
On dit que ce sont plutôt les russes . Des cosaques je crois, du temps où ils occupaient Paris, vers 1814.
Ils devaient affronter la mauvaise grace des indigènes et la lenteur du service dans les cabarets.
Les malheureux criaient "Vite! Vite! ", "bistro, bistro !".
Le mot est resté, mais eux sont repartis, je ne sais plus pourquoi.
:drink:
C'était des marins d'où le fait qu'ils sont repartis lol
千と千尋の神隠し。
User avatar
Khalam
Membre / Member
Posts: 314
Joined: 21 Oct 2003 14:24
Location: Belgique.

Post by Khalam »

Il y a en effet énormément d'emprunts dans notre langue prétenduemment "française".
Des termes parfois courants, dont l'emploi féquent en a fait oublier les origines.

Déjà le mot chiffre en lui-même est issu de l'Arabe (Shifr).
Autre exemple, la mention "algorithme" est un dérivé improbable du patronyme (latinisé) de son instigateur Al-Khuarzîmi.

Du turc nous héritâmes:

-Pacha

-Sofa

-Kiosque (de "kiosk")

-Odalisque (de "odalik", approximativement traductible par "pour la chambre")

-Sérail (de "sarayi")

-yatagan (je reconnais que ce terme est peu usité... Mais il à le mérite d'exister)

Et il en existe encore tant d'autres qui se dérobent à ma mémoire. :roll:
Le mot que tu retiens entre tes lèvres est ton esclave. Celui que tu prononces est ton maître
User avatar
Bernadette
Membre / Member
Posts: 1867
Joined: 10 May 2003 12:01
Location: FRANCE

Post by Bernadette »

.... et maintenant de rêve de loukoums à la rose. Istambul est loin.
'Quelle heure est-il, bien à peu près'
User avatar
foryoureyesonly
Membre / Member
Posts: 1003
Joined: 09 Aug 2003 21:19
Location: New Delhi. Tamil(LM)+français+anglais+hindi

Post by foryoureyesonly »

Bernadette wrote:Ce qui tombe bien ... puisque ce sont des chiffres arabes.
Et que ces chiffres arabes seraient venu, a leur tour, de l'Inde... :-o
L'héroïsme au quotidien n'est pas dans une attitude défensive mais dans le positionnement tranquille.
- Jacques Salomé
kelkinkévoukonéssé
Guest

Post by kelkinkévoukonéssé »

foryoureyesonly wrote:
Bernadette wrote:Ce qui tombe bien ... puisque ce sont des chiffres arabes.
Et que ces chiffres arabes seraient venu, a leur tour, de l'Inde... :-o
regardez: www.webshopindia.fr/frameset1do.htm
MaisseArsouye
Guest

du wallon

Post by MaisseArsouye »

Les langues régionales aussi ont donné des mots au français. Le wallon, par exemple, a donné "houille" ( de "hoûye" ) et "chantoir" ( de "tchantoire" endroit où une rivière disparait sous terre ).

Il a également donné "goat" ( de "gåde" ) et "rabbit" ( de "råbèt" ) à l'anglais.
User avatar
Angel
Membre / Member
Posts: 10
Joined: 17 Oct 2003 09:57
Location: Luxembourg

indian!!

Post by Angel »

ça me fait penser à cette série humoristique excellente et néanmoins anglaise de 4 indiens vivant en Angleterre. L'un des sketchs récurrents figure un homme d'une cinquantaine d'année qui tente de faire croire à son fils que tout absolument tout est d'origine indienne! c'est hilarant et c'est pas traduit en français (Vishnou merci!) sur la chaine Comédie! où cela passe (ou passait en fait) ça s'appelle "Goodness Gracious Me!"

:lol:
Angel

Bondage is knot for everybody
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Post by Olivier »

Tiens ça me fait penser, par rapport au wallon, à ce que j'ai lu sur le hongrois pour les mots d'origine française (avant l'époque moderne et tous les mots internationaux du genre futbol, taxi etc): évidemment il y en a très peu, mais ce qui est intéressant c'est qu'il y a quelques termes qui seraient venus à une époque lointaine (12e-13e, par là) d'un dialecte du groupe français (oil) de type wallon, et c'était au départ des termes de serrurerie: probablement des techniques venues de Wallonie qui ont fait sensation dans la Hongrie de l'époque! Voilà de quoi je me souviens, qu'est-ce que tu penses de ces mots-là Maisse Arsouye?

- kilincs (prononcé quiline-tche), qui veut dire aujourd'hui poignée de porte, viendrait d'un mot équivalent à clenche c'est-à-dire je pense une pièce qui "enclenche"

- lakat (prononcé låkåte, en notant, comme toi je pense, å = o très ouvert), qui veut dire aujourd'hui cadenas, viendrait de loquet (une forme où le t final était prononcé apparemment)

-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
User avatar
Angel
Membre / Member
Posts: 10
Joined: 17 Oct 2003 09:57
Location: Luxembourg

clinche

Post by Angel »

ch'uis pô wallone mais j'en ai marié un (et la famille avec hein!!) et ils disent clinche pour clenche donc ça corroborre (y'a combien de r en fait?) ou est-ce clanche? c'est pas un mot qu'on écrit je crois c'est trop familier mais tout le monde sait bien ce que ça veut dire dans l'est de la France.

pour le loquet, je suis d'accord avec ton interprétation.

Donc pour résumer ces mots là sont aussi utilisés dans le nord est (Lorraine) mais à l'époque que tu cites les wallons étaient encore français.
Angel

Bondage is knot for everybody
User avatar
helena
Membre / Member
Posts: 1271
Joined: 14 Apr 2003 22:29
Location: Valence

Post by helena »

Olivier wrote:- lakat (prononcé låkåte, en notant, comme toi je pense, å = o très ouvert), qui veut dire aujourd'hui cadenas, viendrait de loquet (une forme où le t final était prononcé apparemment)
en croate cadenas se dit lokot (se prononce comme c'est écrit ;) )

Angel wrote:ils disent clinche pour clenche donc ça corroborre (y'a combien de r en fait?) ou est-ce clanche? c'est pas un mot qu'on écrit je crois c'est trop familier mais tout le monde sait bien ce que ça veut dire dans l'est de la France.
En Normandie aussi ils savent ce que ça veut dire, mais pas dans le Sud-Ouest. Plusieurs fois on m'a regardé bizarrement quand j'ai utilisé ce mot.
Helena
User avatar
foryoureyesonly
Membre / Member
Posts: 1003
Joined: 09 Aug 2003 21:19
Location: New Delhi. Tamil(LM)+français+anglais+hindi

Post by foryoureyesonly »

Olivier wrote:
- lakat (prononcé låkåte, en notant, comme toi je pense, å = o très ouvert), qui veut dire aujourd'hui cadenas, viendrait de loquet (une forme où le t final était prononcé apparemment)

-- Olivier
Loquet = Locket en Anglais?

lakat devenu latch en Anglais
L'héroïsme au quotidien n'est pas dans une attitude défensive mais dans le positionnement tranquille.
- Jacques Salomé
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Post by Olivier »

foryoureyesonly wrote:Loquet = Locket en Anglais?
lakat devenu latch en Anglais
je dirais que locket c'est loquet, encore un mot anglais qui vient du français, mais loquet c'est lock ou un équivalent germanique, et latch ça doit être autre chose pour l'origine
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
kelkinkévoukonéssé
Guest

Re: indian!!

Post by kelkinkévoukonéssé »

Angel wrote:ça me fait penser à cette série humoristique excellente et néanmoins anglaise de 4 indiens vivant en Angleterre. L'un des sketchs récurrents figure un homme d'une cinquantaine d'année qui tente de faire croire à son fils que tout absolument tout est d'origine indienne! c'est hilarant et c'est pas traduit en français (Vishnou merci!) sur la chaine Comédie! où cela passe (ou passait en fait) ça s'appelle "Goodness Gracious Me!"

:lol:
Que veut dire, 'Vishnou merci'?
Post Reply