Excuse-moi LSF, mais plijus ne veut pas dire "enchanté", ce serait plutôt "enchantant", "plaisant". Pour traduire enchanté, on utiliserait plutôt "plijet on..." (Je suis enchanté...)
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
Excuse-moi LSF, mais plijus ne veut pas dire "enchanté", ce serait plutôt "enchantant", "plaisant". Pour traduire enchanté, on utiliserait plutôt "plijet on..." (Je suis enchanté...)
En effet, c'est tout à fait possible ! Avec l'habitude des bretonnants de grommeler indistinctement, et de réduire les phrases à une suite de borborygmes (la moitié au moins des syllabes se perdent en route...) cela devient quelque chose comme "plij's", "plij't", "plich"...
Bon, je me suis planté en voulant reconstituer ça, et ne me tapez pas dessus, mar plij !
Allemand : Sehr erfreut.
Anglais : Pleased to meet you.
Breton : Plijet on.
Corse : Mi face piacè.
Mandarin : Xinghui.
Espagnol : Encantado.
Finnois : Hauska tutustua.
Français : Enchanté.
Grec moderne : Χαιρώ πολύ [ Chèro poli ].
Hongrois : Nagyon örülök.
Italien : Piacere.
Japonais : Hajimemashite.
Luxembourgeois : Enchantéiert.
Néerlandais : Verrukt aangenaam kennis met u te maken.
Polonais : Jest mi miło.
Portugais : Prazer.
Russe : Очен рада познакомитссиа [ Otchène rada poznakomitssia ].
Turc : Memnun oldum.
Hum... Il y avait la LSF aussi : donc 19 traductions...
Et aussi l'occitan, le romanche, le tchèque : soit 22 au total.
Gare aux incidents diplomatiques !