Ah je n'avais pas vu ta question, Cincinnatus, heureusement que RGT a répondu !
Alors comme RGT l'a dit, ce sont des langues slaves. Dans les langues slaves, tu as 3 groupes (je recopie de Wikipédia) :
* Famille orientale
o russe
o biélorusse (ou russe blanc)
o ruthène ou russine (langue ausbau, plusieurs variantes en Pologne, Ukraine, Slovaquie, Bosnie, Croatie, Serbie)
o ukrainien
* Famille occidentale
o polonais
o tchèque
o slovaque
o sorabe
+ haut-sorabe
+ bas-sorabe ou lusacien
o kachoube ou cachoube
o polabe
o slovince ou vieux-poméranien
* Famille méridionale
o Famille serbo-croate ou croato-serbe (les dénominations suivantes suivent les divisions administratives de l'ancienne Yougoslavie) :
+ bosniaque (Bosnie-Herzégovine)
+ croate (Croatie)
+ serbe (Serbie)
o bulgare
o macédonien
o slovène
Même au sein d'une famille, la compréhension n'est pas totale. Je parle russe, mon mari est Ukrainien russophone. Les Ukrainiens jonglent pour la plupart allègrement entre les deux langues, et les mélangent même (car les structures sont si proches qu'on peut arriver à mélanger du russe et de l'ukrainien). Ceci dit, les Russes prétendent généralement "ne rien comprendre à l'ukrainien" et les Ukrainiens non russophones, idem à l'inverse. C'est un mélange de manque d'habitude et de mauvaise foi, car avec un peu de pratique, on arrive à se comprendre un peu. Moi même je n'ai pas appris l'ukrainien, mais j'arrive à comprendre le sens général de ce qui se dit en ukrainien, et surtout de ce qui s'écrit.
Après d'une famille à l'autre, on reconnaît des choses. Mon mari (sachant que l'ukrainien, étant plus à l'ouest, est plus proches des autres langues slaves occidentales que le russe) arrive à communiquer basiquement avec des Polonais ou des Tchèque si tout le monde y met du sien et en s'aidant des mains. Pas moyen de disserter philosophie, mais y'a moyen de survivre. Moi-même, quand j'étais à Prague, je ne me sentais pas trop perdue car je pouvais reconnaître vaguement certaines racines ce qui me permettait de m'orienter un peu, et j'avais moins de mal à retenir les mots ou noms de lieux.
Mais après, il ne faut pas se leurrer, ce n'est pas en parlant russe que tu pourras parler "normalement" avec les gens dans les Balkans (sauf si par hasard eux aussi ont appris le russe...), tu pourras juste baragouiner.
Après, j'aurais encore quelques remarques :
- Souvent, il est un peu difficile et déconseillé de s'attaquer à deux langues d'un même groupe en même temps, pour éviter les interférences. On conseille généralement d'en apprendre une à fond, puis une fois maîtrisée, de se mettre à une autre. Si ton objectif est d 'aller rapidement dans les Balkans, je crains que ça "larsen" avec le russe
(sauf si tu t'en fiches de rester à un niveau très basique dans les deux langues, dans ce cas fait n'importe quoi et tu arriveras au même résultat
)
- Je suis pas certaine que le russe soit vraiment un débouché extraordinaire dans ta branche, donc si c'est la seule raison de choisir le russe, je te conseillerais de te renseigner bien plus précisément que ça auprès de professionnels de ta branche. Il ne faut pas oublier que la passion pour un pays et ses gens est à la base de la motivation, elle-même à la base d'un apprentissage réussi. Si tu veux utiliser le russe à un niveau professionnel, je te le dis tout net : il faudra que tu partes en Russie, au moins un an. Est-ce que ça te branche ? Si la réponse est non, tu vois où je veux en venir !
On ne peut pas choisir pour toi, mais je trouve que les arguments en faveur du russe sont légers.
