Posted: 19 Nov 2003 10:19
En Croatie, il y a un peu de tout: des sigles croates, anglais, parfois français et autres... (on dira plutôt SIDA que AIDS mais virus VIH plutôt que HIV)
En effet, c’est ce qu’on fait normalement en italien.kokoyaya wrote:Ben dans le genre : ils pourrait dire "organizazione dell..." et garder le sigle NATO.
Je crois que la deuxième raison que tu indiques est la plus forte... On aurait pu l’imaginer, mais, en considérant les témoignages des participant du forum (témoignage est peut-être un terme un peu fort, mais aucun synonyme français plus approprié ne me vient à l’esprit), on voit que dans les pays qui sont/ont été des Etats nationaux forts on traduit les sigles, tandis que dans les autres pays on est plus ouvert à l’influence de l’anglais. Pour ce qui concerne la Bulgarie, elle a peut-être hérité de la tradition russe d’avoir ses propres sigles, tandis qu’en Wallon on subit davantage l’influence française. Je fais des suppositions, dites-moi si à votre avis ma théorie marche ou si ce sont des bêtises...foryoureyesonly wrote:Sur le plan théorique, la façon Kokokaya, il est vrai, est plus facile à retenir. Mais sur le plan pratique, il s'heurte à deux problèmes (il peut en avoir d'autres, je ne sais pas). Premièrement, le problème des diffèrences des règles d'orthographe. Et deuxièmement, le fait que dans plusieurs pays, la fierté de la langue est prioritaire sur le coté pratique des choses.
Mais si mais sikokoyaya wrote:C'était marrant en cours de civi mais je doute que ça ait sa place sur le forum