J’aimerais savoir si dans les langues que vous connaissez on tend à garder les sigles anglais ou on utilise le sigle correspondant à la traduction de l’expression concernée.
Je m’explique, en italien nous avons les acronymes NATO, UFO, AIDS, etc. tandis qu’en français, en espagnol et en portugais du Portugal on dit OTAN, OVNI, SIDA, etc. Par contre, au Brésil il y a plusieurs sigles qui restent en anglais.
La raison de cela est sans doute une différente politique linguistique de la part de chaque pays ; ou mieux, la présence ou l’absence d’une politique linguistique.
Quelle est la tendance prédominante dans les autres pays ?
Merci et à bientôt
Margherita
